<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Übersetzung MONDOLINGUA Sprach-Profis übersetzen deutsch, italienisch, englisch, spanisch, französisch, portugiesisch, japanisch, russisch, chinesisch, schwedisch, polnisch, ungarisch, slowenisch, tschechisch, Salzburg, Österreich &#187; Mondolingua</title>
	<atom:link href="http://www.mondolingua.com/v1/category/mondolingua-2/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.mondolingua.com/v1</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 16 Mar 2013 17:47:49 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.1</generator>
		<item>
		<title>Docubator: Der online Inkubator für Web/Print Dokumentationen</title>
		<link>http://www.mondolingua.com/v1/2012/04/docubator-der-online-inkubator-fur-webprint-dokumentationen/</link>
		<comments>http://www.mondolingua.com/v1/2012/04/docubator-der-online-inkubator-fur-webprint-dokumentationen/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 24 Apr 2012 15:46:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Aktionen]]></category>
		<category><![CDATA[Mondolingua]]></category>
		<category><![CDATA[Nützliches]]></category>
		<category><![CDATA[Tipps]]></category>
		<category><![CDATA[company communication]]></category>
		<category><![CDATA[content organisation]]></category>
		<category><![CDATA[docubator]]></category>
		<category><![CDATA[gebrauchsanweisungen]]></category>
		<category><![CDATA[mondolingua]]></category>
		<category><![CDATA[online content management]]></category>
		<category><![CDATA[präsentation]]></category>
		<category><![CDATA[produktbeschreibungen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mondolingua.com/v1/?p=1296</guid>
		<description><![CDATA[&#160; Kommt Ihnen das bekannt vor?  To-Do Liste O Manual, Dokumentation, Katalog, ProgrammheftBroschüren oder ein Buch erstellen. O Alle Inhalte online abrufbar machen O Interne / externe Projektmitarbeiter/innen einbinden. O Alles in Fremdsprachen übersetzen lassen. O Inhalte wiederverwendbar machen. O Deadlines einhalten. Die Folgen x Stress, Chaos x Versionskonflikte x verstreute Quellen x Inkompatibilitäten x Zeit, Nerven x Kostenexplosion Wir haben&#8230;]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: x-large;"><em><strong>Kommt Ihnen das bekannt vor?</strong></em></span> </p>
<div>
<table style="width: 100%;" border="0" cellspacing="1" cellpadding="3" align="left">
<tbody>
<tr>
<td style="width: 33%;" align="left" valign="top">
<p><span style="font-size: small;"><strong>To-Do Liste</strong></span></p>
<p><span style="font-size: small;">O Manual, Dokumentation, Katalog, Programmheft</span><br /><span style="font-size: small;">Broschüren oder ein Buch erstellen.</span></p>
<p><span style="font-size: small;">O Alle Inhalte online abrufbar machen</span></p>
<p><span style="font-size: small;">O Interne / externe Projektmitarbeiter/innen einbinden.</span></p>
<p><span style="font-size: small;">O Alles in Fremdsprachen übersetzen lassen.</span></p>
<p><span style="font-size: small;">O Inhalte wiederverwendbar machen.</span></p>
<p><span style="font-size: small;">O Deadlines einhalten.</span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><strong><em><br /></em></strong></span></p>
</td>
<td style="width: 33%;" align="left" valign="top">
<p style="text-align: left;"><span style="font-size: small;"><strong>Die Folgen</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-size: small;"><strong>x</strong> Stress, Chaos</span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-size: small;"><strong>x</strong> Versionskonflikte</span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-size: small;"><strong>x</strong> verstreute Quellen</span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-size: small;"><strong>x</strong> Inkompatibilitäten</span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-size: small;"><strong>x</strong> Zeit, Nerven</span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-size: small;"><strong>x</strong> Kostenexplosion</span></p>
</td>
<td style="width: 33%;" align="left" valign="top">
<p><strong><a href="http://www.mondolingua.com/dcs/wp-content/uploads/2012/02/publishingblues.gif"><img class="size-full wp-image-1687 alignleft" title="publishingblues" src="http://www.mondolingua.com/dcs/wp-content/uploads/2012/02/publishingblues.gif" alt="" width="244" height="212" /></a></strong></p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p><span style="font-size: 14px;">Wir haben <strong>Docubator erfunden</strong>, weil wir mit <strong>all diesen</strong> <strong>Problemen in Veröffentlichungsprojekten aufräumen</strong> wollen. </span></p>
<p><span style="font-size: 14px;">Jetzt könnten wir hier eine <a title="Nagut, hier ist die Liste &gt;&gt;" href="/dcs/?p=1669" target="_blank"><strong>lange Liste</strong> <strong>mit Vorteilen</strong></a> auflisten &#8211; aber <span style="font-weight: bold;">wer liest sich das durch, </span><span style="font-weight: bold;">wenn man sich stattdessen ein <a title="Zum Demo Video &gt;&gt;" href="/dcs/?p=1676" target="_blank">Demo-Video</a> ansehen kann</span>?</span></p>
<p><span style="font-size: 14px;">Noch schneller auf den Punkt bringt man die <strong>Leistungsfähigkeit des Docubators</strong> mit dieser <strong>simplen Formel</strong> :</span></p>
<div>
<table style="width: 100%;" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="left">
<tbody>
<tr>
<td>
<p><a href="http://www.mondolingua.com/dcs/wp-content/uploads/2012/02/edit_s.png"><img class="size-full wp-image-1682 alignleft" title="Texte erstellen" src="http://www.mondolingua.com/dcs/wp-content/uploads/2012/02/edit_s-e1330079815711.png" alt="Docubator - Online Texte erstellen" width="61" height="61" /></a></p>
</td>
<td>
<p><span style="font-size: 36px;"><strong>+</strong></span></p>
</td>
<td>
<p><a href="http://www.mondolingua.com/dcs/wp-content/uploads/2012/02/review_s.png"><img class="size-full wp-image-1688 alignleft" title="Texte überprüfen" src="http://www.mondolingua.com/dcs/wp-content/uploads/2012/02/review_s-e1330079928303.png" alt="Docubator: Online Texte überprüfen" width="61" height="61" /></a></p>
</td>
<td>
<p><span style="font-size: 36px;"><strong>+</strong></span></p>
</td>
<td style="text-align: center;">
<p><a href="http://www.mondolingua.com/dcs/wp-content/uploads/2012/02/discuss_s.png"><img class="size-full wp-image-1681 alignleft" title="Texte diskutieren" src="http://www.mondolingua.com/dcs/wp-content/uploads/2012/02/discuss_s-e1330080039245.png" alt="Docubator - Online Texte diskutieren" width="61" height="61" /></a></p>
</td>
<td>
<p><span style="font-size: 36px;"><strong>+</strong></span></p>
</td>
<td>
<p><a href="http://www.mondolingua.com/dcs/wp-content/uploads/2012/02/translate_s1.png"><img class="size-full wp-image-1691 alignleft" title="Texte übersetzen" src="http://www.mondolingua.com/dcs/wp-content/uploads/2012/02/translate_s1-e1330080088760.png" alt="Docubator - Online Texte übersetzen" width="61" height="61" /></a></p>
</td>
<td>
<p><span style="font-size: 36px;"><strong>=</strong></span></p>
</td>
<td>
<p><a href="http://www.mondolingua.com/dcs/wp-content/uploads/2012/02/webnprint_s.png"><img class="size-full wp-image-1693 alignleft" title="Dokumente in Web und Print veröffentlichen" src="http://www.mondolingua.com/dcs/wp-content/uploads/2012/02/webnprint_s-e1330080403668.png" alt="Docubator - Online Texte in Web und Print ausgeben" width="61" height="61" /></a></p>
</td>
<td>                                        </td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p><span style="font-size: 14px;">Eine <strong>ganze Veröffentlichungsprozedur</strong>, abgebildet in einem kleinen, aber feinen online System<span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;"> &#8211; auf <span class='wp_keywordlink'><a href="www.wordpress.org" title=">> Was ist WordPress?">WordPress</a></span> Basis.</span></span></span></p>
<div> </div>
<blockquote>
<div><strong><span style="font-size: large;">&#8230; und hier ist der Deal.</span></strong></div>
</blockquote>
<div> </div>
<p>Der Docubator ist eine <strong>Software-as-a-Service</strong> (SaaS) Lösung von <a title="&gt;&gt; Website Mondolingua d|c|s" href="http://www.mondolingua.com/dcs" target="_blank">Mondolingua</a>, die Sie <strong>preiswert</strong> nutzen können.</p>
<p>Eine günstige <strong>online Komplettlösung</strong> für alle <strong>Veröffentlichungs-Belange</strong> zur Ausgabe für Web und Print. Sie und Ihr Team konzentrieren sich nur mehr auf Ihre Kern-Inhalte und Aufgaben und um den <strong>Rest kümmern wir uns</strong>.</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote>
<div><strong><span style="font-size: large;">So einfach ist das!</span></strong></div>
</blockquote>
<div> </div>
<p>Wenn Sie mehr darüber wissen möchten &#8211; kontaktieren Sie uns einfach hier &gt;&gt; <a title="&gt;&gt; Kontaktieren" href="/dcs/?page_id=2">Zur Kontaktseite</a></p>
<p><strong><em>Wir unterstützen Sie sehr gerne mit auch Rat und Tat bei der Planung von neuen Veröffentlichungs-Projekten.</em></strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mondolingua.com/v1/2012/04/docubator-der-online-inkubator-fur-webprint-dokumentationen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>U &#8211; V Redewendungen deutsch  englisch</title>
		<link>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/</link>
		<comments>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Aug 2011 11:10:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Mondolingua]]></category>
		<category><![CDATA[Nützliches]]></category>
		<category><![CDATA[Wissen]]></category>
		<category><![CDATA[deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[englisch]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[german]]></category>
		<category><![CDATA[phrases]]></category>
		<category><![CDATA[redewendungen]]></category>
		<category><![CDATA[U]]></category>
		<category><![CDATA[V]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/u-v-redewendungen-deutsch-englisch/</guid>
		<description><![CDATA[über den Berg kommen to turn the corner über den Deich gehen to go west über Nacht bleiben to stay overnight über Stock und Stein over rough and smooth überall all over the world überall erhältlich obtainable everywhere überlassen Sie es mir! leave it to me! übernachten to spend the night überstimmen to vote down&#8230;]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<table style="width: 80%;" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="left">
<tbody>
<tr>
<td height="18">über den Berg kommen</td>
<td>to turn the corner</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">über den Deich gehen</td>
<td>to go west</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">über Nacht bleiben</td>
<td>to stay overnight</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">über Stock und Stein</td>
<td>over rough and smooth</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">überall</td>
<td>all over the world</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">überall erhältlich</td>
<td>obtainable everywhere</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">überlassen Sie es mir!</td>
<td>leave it to me!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">übernachten</td>
<td>to spend the night</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">überstimmen</td>
<td>to vote down</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">übrigens</td>
<td>by the way</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">um alles in der Welt</td>
<td>for the world</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">um die Ecke biegen</td>
<td>to turn the corner</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">um ein Haar</td>
<td>by a fraction of an inch / by a hair / within an inch</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">um einen Gefallen bitten</td>
<td>to ask a favour</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">um es kurz zu machen</td>
<td>to cut a long story short</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">um hohe Einsätze spielen</td>
<td>to gamble for high stakes</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">um keinen Preis</td>
<td>not for anything</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Um was handelt es sich ?</td>
<td>What&#8217;s it all about ?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Umgangssprache</td>
<td>common speach</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Und ob ich es weiß!</td>
<td>Don&#8217;t I know it!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">unerreichbar</td>
<td>out of reach</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ungefähr das gleiche</td>
<td>roughly the same</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ungehobelt</td>
<td>rough and ready!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ungelernter Arbeiter</td>
<td>unskilled worker</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ungewiss</td>
<td>in the air</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Unglück in der Liebe haben</td>
<td>to be crossed in love</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Unkraut vergeht nicht.</td>
<td>Bad needs grow tall.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">unmissverständlich</td>
<td>in round terms</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">unrecht haben</td>
<td>to be wrong</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Unruhe stiften</td>
<td>to disturb the peace</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Uns fiel nichts ein.</td>
<td>We could think of nothing to say.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Unschuldsmiene</td>
<td>innocent air</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Unsere Vorräte gehen zur Neige.</td>
<td>We are running out of.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Unsinn</td>
<td>hooey / Rats!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">unter allen Umständen</td>
<td>by all means / by hook or by crook</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">unter aller Kritik</td>
<td>beneath contempt</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">unter dem Siegel der Verschwiegenheit</td>
<td>under the pledge of secrecy</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">unter der Hand</td>
<td>on the quiet</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">unter die Räder kommen</td>
<td>to go to the dogs</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">unter keinen Umständen</td>
<td>on no account</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">unter keiner Bedingung</td>
<td>on no condition</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">unter Tage arbeiten</td>
<td>to work underground</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">unter uns gesagt</td>
<td>between you and me</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">unter vier Augen</td>
<td>between you and me and the gatepost</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">unter Waffen stehen</td>
<td>to be under arms</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Unterbrechen Sie mich nicht!</td>
<td>Don&#8217;t interrupt me!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Unterkunft und Verpflegung</td>
<td>bord and lodging</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">unterm Ladentisch</td>
<td>under the counter</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Unterricht erteilen</td>
<td>to give lessons</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">unterwegs</td>
<td>on the way</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">unverzüglich</td>
<td>without delay</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">unvoreingenommen sein</td>
<td>to have an open mind</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Uraufführung</td>
<td>first release</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">urkomisch</td>
<td>damned funny</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Urwald</td>
<td>virgin forest</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">verallgemeinern</td>
<td>to make generalizations</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Veränderungen vorbehalten</td>
<td>subject to change without notice</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">verdammt ähnlich</td>
<td>bloody similar</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">vergebens</td>
<td>for nothing</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">vergeblich</td>
<td>in vain</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Vergiss nicht, daß du eine Verabredung h</td>
<td>Bear in mind that you&#8217;ve an appointment</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Vergnügen finden an</td>
<td>to take delight in</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">verhungern</td>
<td>to die of hunger</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Verkaufsgespräch</td>
<td>sales talk</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Verkehrsstockung</td>
<td>traffic congestion</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">verklingen</td>
<td>to die away</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">verliebt sein in</td>
<td>to be in love with</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">verraten und verkauft sein</td>
<td>to be sold down the river</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">verreisen</td>
<td>to make a journey</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Verschleiß</td>
<td>wear and tear</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Verschwinde!</td>
<td>Get along with you!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Versetzen Sie sich in meine Lage.</td>
<td>Put yourself in my place.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">versetzt werden</td>
<td>to get one&#8217;s remove</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Verstehen Sie mich?</td>
<td>Do you take me?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Versuchs doch mal!</td>
<td>Have a go at it! / Just go and try it!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">vertuschen</td>
<td>to hush up</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Verwaltungsapparat</td>
<td>administrative organization</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">verzweifelt</td>
<td>in desperation</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">verzweiflungsvoller Kummer</td>
<td>grief and despair</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">viel Aufhebens machen um</td>
<td>to make a fuss about</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Viel Erfolg!</td>
<td>Good speed!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Vielen Dank für Ihren Anruf!</td>
<td>Thanks for calling!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">vieles gemeinsam haben</td>
<td>to have a lot in common</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">vier Tage hintereinander</td>
<td>four days running</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Vogel friß oder stirb.</td>
<td>It&#8217;s sink or swim.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">völlig aus dem Häuschen sein</td>
<td>to be beside oneself with joy</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">völlig geräuschlos</td>
<td>utterly quiet</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">völlig kahl</td>
<td>as bald as a coot</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">völlig umsonst</td>
<td>of no earthly use</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">völlige Verzweiflung</td>
<td>black despair</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">vom Erfolg berauscht</td>
<td>inebriated by success</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">vom Regen in die Traufe</td>
<td>out from the frying pan into the fire</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">von amtlicher Seite</td>
<td>from official quarters</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">von der Bildfläche verschwinden</td>
<td>to vanish into thin air</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">von der Wahrheit abweichen</td>
<td>to deviate from the truth</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">von Erfolg gekrönt</td>
<td>crowned with success</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">von ganzem Herzen</td>
<td>with all my heart</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">von größter Bedeutung</td>
<td>of prime importance</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Von jetzt an geht alles glatt.</td>
<td>From now on it&#8217;s all plain sailing.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">von Kindheit an</td>
<td>from a child</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">von Luxus umgeben</td>
<td>in the lap of luxury</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Von mir aus.</td>
<td>For all I care.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">von Natur aus</td>
<td>by nature</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">von vornherein</td>
<td>at the outset</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">vor Ende der Woche</td>
<td>before the week is out</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">vor Freude an die Decke springen</td>
<td>to jump for joy</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">vor Freude strahlen</td>
<td>to beam with joy</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">vor Ort</td>
<td>at the face</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">vor Wut kochen</td>
<td>to be in a rage</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">vor Wut schäumen</td>
<td>to fret and fume</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">vorangehen</td>
<td>to lead the way</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">vorausschauen</td>
<td>to look ahead</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">vorbehaltlich</td>
<td>subject to</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">vordatieren</td>
<td>to date ahead</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Vordruck</td>
<td>printed form</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">vorläufig</td>
<td>for the present</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Vorsicht Stufe!</td>
<td>Mind the step!</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>S &#8211; T Redewendungen deutsch  englisch</title>
		<link>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/</link>
		<comments>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Aug 2011 11:03:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Mondolingua]]></category>
		<category><![CDATA[Nützliches]]></category>
		<category><![CDATA[Wissen]]></category>
		<category><![CDATA[deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[englisch]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[german]]></category>
		<category><![CDATA[phrases]]></category>
		<category><![CDATA[redewendungen]]></category>
		<category><![CDATA[S]]></category>
		<category><![CDATA[T]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/s-t-redewendungen-deutsch-englisch/</guid>
		<description><![CDATA[Sachen umherwerfen to send things flying sagen Sie mir bitte kindly tell me Satzung standing rule schablonenhafte Vorurteile cut and dried opinions Schaden anrichten to do harm Schadenersatz zahlen to pay damages schallendes Gelächter a broad laughter Schalt das Licht ein! Turn on the light! Schäme dich! Be ashamed of yourself! scharfe Augen haben to&#8230;]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<table style="width: 80%;" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="left">
<tbody>
<tr>
<td height="18">Sachen umherwerfen</td>
<td>to send things flying</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sagen Sie mir bitte</td>
<td>kindly tell me</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Satzung</td>
<td>standing rule</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">schablonenhafte Vorurteile</td>
<td>cut and dried opinions</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Schaden anrichten</td>
<td>to do harm</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Schadenersatz zahlen</td>
<td>to pay damages</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">schallendes Gelächter</td>
<td>a broad laughter</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Schalt das Licht ein!</td>
<td>Turn on the light!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Schäme dich!</td>
<td>Be ashamed of yourself!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">scharfe Augen haben</td>
<td>to be keen-eyed</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Schau nicht so dumm.</td>
<td>Don&#8217;t look like that.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Scher dich zum Teufel!</td>
<td>Go to hell!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Schieben Sie die Schuld nicht auf mich!</td>
<td>Don&#8217;t lay the blame on me!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Schieß los!</td>
<td>Fire away! / Get cracking!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Schinderei</td>
<td>rough going</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Schindluder treiben mit</td>
<td>to play fast and loose with</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Schlagfertigkeit</td>
<td>ready wit</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Schlagzeilen liefern</td>
<td>to hit the headlines</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Schlange stehen</td>
<td>to stand in line</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">schlecht gelaunt</td>
<td>out of humour</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">schlechter Laune sein</td>
<td>to be in bad temper</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Schleuderpreis</td>
<td>price cut to the bone</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">schlimmstenfalls</td>
<td>at the worst</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Schluß damit!</td>
<td>There&#8217;s an end of it!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Schlüsse ziehen</td>
<td>to draw conclusions</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">schmecken nach</td>
<td>to flavour of</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">schnell wie der Blitz</td>
<td>well for leather</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">schön warm</td>
<td>nice and warm</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">schreckensbleich</td>
<td>green with fear</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Schreib mir ein paar Zeilen.</td>
<td>Drop me a line.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Schreiberling</td>
<td>would-be poet</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Schulden machen</td>
<td>to rup up a score</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">schwache Seite</td>
<td>weak point</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">schwacher Trost</td>
<td>cold comfort</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">schwarz auf weiß</td>
<td>in cold print</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">schwarz wie die Nacht</td>
<td>black as coal</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">schwer arbeiten</td>
<td>to work hard</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">schweren Herzens</td>
<td>with a heavy heart</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sehen, wie der Hase läuft</td>
<td>to see how the wind blows</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sehr passend</td>
<td>fit and proper</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sehr zu meinem Bedauern</td>
<td>much to my regret</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sei auf der Hut!</td>
<td>Keep your powder dry!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sei guten Mutes!</td>
<td>Cheer up!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sei mir nicht böse.</td>
<td>Don&#8217;t be cross with me.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Seien Sie offen zu mir!</td>
<td>Be frank with me!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Seien wir ehrlich.</td>
<td>Let&#8217;s face it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sein Bericht erregte Aufsehen.</td>
<td>His report caused a sensation.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sein blaues Wunder erleben</td>
<td>to get the shock of one&#8217;s life</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sein Ehrgeiz kennt keine Grenzen.</td>
<td>There&#8217;s no limit to his ambition.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sein einziger Gedanke</td>
<td>his one thought</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sein Gehalt wurde gekürzt.</td>
<td>His salary was cut.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sein Gesicht war sehenswert.</td>
<td>His face was a perfect study.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sein Glück mit Füßen treten</td>
<td>to spurn one&#8217;s fortune</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sein Name ist mir entfallen.</td>
<td>His name escaped me.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sein unfreundliches Verhalten</td>
<td>the unkindness of his behaviour</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sein Vorschlag passt mir gar nicht.</td>
<td>I don&#8217;t like his suggestion at all.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sein wahres Gesicht zeigen</td>
<td>to show one&#8217;s true colours</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">seine Angelegenheiten in Ordnung bringen</td>
<td>to order one&#8217;s affairs</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">seine Freundin</td>
<td>his young lady</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">seine Schuldigkeit tun</td>
<td>to do one&#8217;s part</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Seine Tage sind gezählt.</td>
<td>His days are numbered.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Seine Träume erfüllten sich .</td>
<td>His dreams came true</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">seine Wahl treffen</td>
<td>to take one&#8217;s choice</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Seine Zeit ist abgelaufen.</td>
<td>His time is up.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">seinen Durst löschen</td>
<td>to quench one&#8217;s thirst</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">seinen Mann stehen</td>
<td>to stand one&#8217;s ground</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">seinen Senf dazugeben</td>
<td>to put one&#8217;s oar in</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">seiner Zeit voraus</td>
<td>ahead of the times</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">selbstgebackenes Brot</td>
<td>home-baked bread</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Selbstkosten</td>
<td>original costs</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Selbstmord begehen</td>
<td>to commit suicide</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich abseits halten von</td>
<td>to keep aloof from</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich aufregen über</td>
<td>to have strong feelings about</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich bei der Information melden</td>
<td>to contact the information desk</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich belaufen auf</td>
<td>to amount to</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich beruhigen</td>
<td>to quiet down</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich bewahrheiten</td>
<td>to come true</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich blicken Lassen</td>
<td>to show one&#8217;s face</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich den Kopf zerbrechen</td>
<td>to rack one&#8217;s brains</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich der Ohnmacht nahe fühlen</td>
<td>to feel faint</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich die größte Mühe geben</td>
<td>to try hard</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich die Nase putzen</td>
<td>to blow one&#8217;s nose</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich die Radieschen von unten angucken</td>
<td>to push up the daisies</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich dumm stellen</td>
<td>to play possum</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich durchsetzen</td>
<td>to win recognition</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich einarbeiten</td>
<td>to learn by ropes</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich eine Meinung bilden</td>
<td>to form an opinion</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich eine Meinung bilden über</td>
<td>to form a view on</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich einer Illusion hingeben</td>
<td>to cherish an illusion</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich einhaken bei</td>
<td>to link arms with</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich einmischen</td>
<td>to butt in</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich empören gegen</td>
<td>to be up in arms against</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich erkälten</td>
<td>to catch a cold</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich erkundigen</td>
<td>to get information</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich fehl am Platze fühlen</td>
<td>to be out of one&#8217;s element</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich freuen auf</td>
<td>to look forward to</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich gewöhnen an</td>
<td>to get used to</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich gleichen wie ein Ei dem anderen</td>
<td>as like as two peas in a pod</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich herumtreiben</td>
<td>to be on the gad</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich Hoffnungen hingeben</td>
<td>to cherish hopes</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich hundeelend fühlen</td>
<td>to feel like nothing on earth</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich in Luft auflösen</td>
<td>to end in smoke</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich in Unkosten stürzen</td>
<td>to go to expense</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich krank melden</td>
<td>to report sick</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich lustig machen über</td>
<td>to make fun of</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich Mühe geben</td>
<td>to take pains</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich nach dem Weg erkundigen</td>
<td>to ask the way</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich nicht bewähren</td>
<td>to prove a failure</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich sonderbar benehmen</td>
<td>to behave in a strange fashion</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich ständig einmischen</td>
<td>to be always interfering</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich treffen</td>
<td>to get together</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich über etwas keine Gedanken machen</td>
<td>to be unconcerned about</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich um eine Stelle bewerben</td>
<td>to apply for a job</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich umziehen</td>
<td>to change one&#8217;s clothes</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich unbehaglich fühlen</td>
<td>to be ill at ease</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich vergewissern</td>
<td>to make sure</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich verirren</td>
<td>to lose one&#8217;s way</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich voll essen</td>
<td>to eat to repletion</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich von Grund auf ändern</td>
<td>to undergo a radical change</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich vordrängeln</td>
<td>to jump the queue</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich wie im siebten Himmel fühlen</td>
<td>to walk on air</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich wohlfühlen</td>
<td>to feel good</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich Zeit Lassen</td>
<td>to take up time</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich zu helfen wissen</td>
<td>to find a way</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich zurückhalten</td>
<td>to hold one&#8217;s horses</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich zurückziehen</td>
<td>to back out</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich zusammendrängen</td>
<td>to crowd together</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich zuspitzen</td>
<td>to come to a head</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sicher sein</td>
<td>to feel certain</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie amüsierte sich köstlich.</td>
<td>She had a ripping good time.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie äußerte sich sehr offen darüber.</td>
<td>She was very outspoken about it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie besuchen die Versammlung.</td>
<td>They attend the meeting.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie bot einen enttäuschenden Anblick.</td>
<td>She was a vision of delight.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie brachte mich auf die Palme.</td>
<td>She drove me crazy.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie brauchen sich nicht zu rechtfertigen</td>
<td>You needn&#8217;t justify yourself.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie braucht nicht zu gehen.</td>
<td>She hasn&#8217;t got to go.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie deckte den Tisch.</td>
<td>She laid the table.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie dreht durch.</td>
<td>She&#8217;s cracking up.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie durfte nicht gehen.</td>
<td>She wasn&#8217;t allowed to go.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie erleichterte ihr Herz.</td>
<td>She disburdened her mind.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie fragten mich gerade heraus</td>
<td>They asked me point-black.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie fühlt sich gekränkt.</td>
<td>She feels hurt.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie gab sich große Mühe.</td>
<td>She tried hard.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie gab sich ihm hin.</td>
<td>She gave herself up to him.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ging ihre Notizen durch.</td>
<td>She went over her notes.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie haben einen Tag frei.</td>
<td>You&#8217;ve a day off.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie haben es heraufbeschworen.</td>
<td>You&#8217;ve asked for it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie haben nicht die geringste Aussicht.</td>
<td>You haven&#8217;t an earthly.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie haben nichts füreinander übrig.</td>
<td>There&#8217;s no love lost between them.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie haben nichts gegessen.</td>
<td>They feel empty.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie haben sich nicht verstanden.</td>
<td>They didn&#8217;t get on well together.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie haben uns sehr gefehlt.</td>
<td>We&#8217;ve missed you badly.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie hat einen Fernsehfimmel.</td>
<td>She&#8217;s crazy about television.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie hat kein Kunstempfinden.</td>
<td>She has no feeling for art.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie hat leichte Kopfschmerzen.</td>
<td>She has a slight headache.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie hat nichts zu melden.</td>
<td>She&#8217;s a nobody.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie hat nichts zum Anziehen.</td>
<td>She has not a rag to put on.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie hat überhaupt keine Ahnung.</td>
<td>She doesn&#8217;t know the first thing.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie hatte kein Geld bei sich .</td>
<td>She had no money about her.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie hatte Mitleid mit ihm.</td>
<td>She had pity on him.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie hörte schweigend zu.</td>
<td>She listened in silence.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist bis über beide Ohren verliebt.</td>
<td>She&#8217;s head over heels in love.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist ein Bücherwurm.</td>
<td>She&#8217;s a glutton for books.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist eine Frühaufsteherin.</td>
<td>She&#8217;s an early bird.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist entschlossen zu gehen.</td>
<td>She&#8217;s bent on going.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist fantasielos.</td>
<td>She has no imagination.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist französischer Herkunft!</td>
<td>She&#8217;s of French stock!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist gar nicht so unmusikalisch.</td>
<td>She&#8217;s not at all musical.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist gut bei ihm angeschrieben.</td>
<td>She&#8217;s in his good books.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist heute erkältet.</td>
<td>She has a cold today.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist in fieberhafter Aufregung.</td>
<td>She&#8217;s in a fever of excitement.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist nicht da.</td>
<td>She&#8217;s not in.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist piekfein gekleidet.</td>
<td>She&#8217;s dressed up to the nines.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist schlagfertig.</td>
<td>She&#8217;s quick at repartee.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist schwach in Französisch.</td>
<td>She&#8217;s weak in French.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist sehr mager geworden.</td>
<td>She&#8217;s grown very thin.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist sehr wählerisch.</td>
<td>She&#8217;s very particular.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist sein ein und alles.</td>
<td>She&#8217;s all the world to him.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist unglaublich.</td>
<td>She&#8217;s the limit.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist verreist.</td>
<td>She is out of town.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist von gestern.</td>
<td>She&#8217;s quite a back number.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist wieder die alte.</td>
<td>She&#8217;s herself again.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist wieder zu Hause.</td>
<td>She&#8217;s back home.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie kam als letzte.</td>
<td>She came last.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie kam auf einen Sprung herein.</td>
<td>She dropped in.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie kam mit dem Bus an.</td>
<td>She arrived by bus.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie kam vom Lande.</td>
<td>She came up from the country.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie kann gut rechnen.</td>
<td>She&#8217;s good at sums.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie kennt nicht Maß und Ziel.</td>
<td>She doesn&#8217;t know her meter and bounds.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie können es ruhig gestehen.</td>
<td>You may as well own up.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie können Gift darauf nehmen.</td>
<td>You can bet your bottom dollar.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie können mich gern haben.</td>
<td>I&#8217;ll see you further first.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie können mir glauben.</td>
<td>You can take it from me.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie können sich darauf verlassen</td>
<td>You can count on that.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie können sich Ihre Worte sparen.</td>
<td>You&#8217;re wasting your breath.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie konnte ihre Rührung nicht verbergen.</td>
<td>She couldn&#8217;t hide her emotion.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie lässt ihrer Fantasie freien Lauf.</td>
<td>She gives her fancy full scope.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie leugnete rundweg.</td>
<td>She flatly denied.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie lügt wie gedruckt.</td>
<td>She&#8217;s a lying so-and-so.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie machen sich keinen Begriff!</td>
<td>You&#8217;ve no idea!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie macht mir viel Mühe.</td>
<td>She gives me a lot of trouble.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie macht sich nur über Sie lustig.</td>
<td>She&#8217;s only trying to poke fun at you.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie machte große Augen.</td>
<td>She looked surprised.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie müssen sich entscheiden.</td>
<td>You have to make up your mind.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie müssen sich entschuldigen.</td>
<td>You must apologize.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie musste viel hinunterschlucken.</td>
<td>She had to swallow a lot.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie nahm sich vor, ihm aus dem Weg zu ge</td>
<td>She decided to give him a wide berth.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie nickte mit dem Kopf.</td>
<td>She nodded her head.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie passen überhaupt nicht zusammen.</td>
<td>They&#8217;re a bad match.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie platzt vor Neugierde.</td>
<td>She&#8217;s bursting with curiosity.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie rauschte aus dem Zimmer.</td>
<td>She swept from the room.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie redet in Bildern.</td>
<td>She speaks in images.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie saß am Steuer.</td>
<td>She was at the wheel.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie schritt auf und ab.</td>
<td>She paved up and down.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie sehen gut aus.</td>
<td>You look well.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie sind an der Reihe.</td>
<td>It&#8217;s your turn.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie sind anständige Leute.</td>
<td>They&#8217;re respectable people.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie sind gemeint.</td>
<td>This means you.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie sitzt in der Patsche.</td>
<td>She&#8217;s in a jam.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie sollten lieber gehen.</td>
<td>You had better go.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie sollten mich kennen!</td>
<td>I&#8217;ll give you what for!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie sollten sich schämen.</td>
<td>You ought to be ashamed of yourself.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie standen in aller Herrgottsfrühe auf.</td>
<td>They got up at an unearthly hour</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie tut mir leid.</td>
<td>I&#8217;m sorry for her.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie verlangten ihr Geld zurück.</td>
<td>They claimed their money back.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie verstehen ihn.</td>
<td>They sympathize with him.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie war beleidigt.</td>
<td>She was offended.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie war gestern beim Friseur.</td>
<td>She had a hair-do yesterday.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie war tief eingeschlafen.</td>
<td>She was fast asleep.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie wird leicht seekrank.</td>
<td>She&#8217;s a bad sailor.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie wohnt bei mir.</td>
<td>She&#8217;s staying with me.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie wohnt ein Stockwerk unter mir.</td>
<td>She lives one floor below me.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie wollte es einfach nicht glauben.</td>
<td>She refused to believe it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie wurden auf frischer Tat ertappt.</td>
<td>They were caught red-handed.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie wurden Freunde.</td>
<td>They got to be friends.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sieh dich vor!</td>
<td>Look ahead!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Siehst du ihn jemals?</td>
<td>Do you ever see him?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sind Sie satt?</td>
<td>Are you full?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sinnlos betrunken</td>
<td>dead drunk</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">So dumm bin ich nicht.</td>
<td>I know better.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">So ein Bart!</td>
<td>Queen Anne is dead!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">So ein Feigling!</td>
<td>Such a coward!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">So ein Unsinn!</td>
<td>The very idea!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">So eine Schande!</td>
<td>What a shame!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">So geht es mir auch!</td>
<td>Same here!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">so gern ich auch möchte</td>
<td>much as I would like</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">so gut sie es eben versteht</td>
<td>according to her lights</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">so gut sie konnten</td>
<td>as best they could</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">so gut wie nichts</td>
<td>next to nothing</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">So ist das Leben!</td>
<td>Such is life!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">so klug wie zuvor</td>
<td>none the wiser</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">So wahr ich hier stehe!</td>
<td>Upon my Sam!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">So wahr ich lebe!</td>
<td>Upon my life!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sobald ich sie sah</td>
<td>the instant I saw her</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">solche Leute</td>
<td>these kind of people</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sommerfrische</td>
<td>summer-resort</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sommergäste</td>
<td>summer visitors</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sonnenklar</td>
<td>as plain as the nose in your face</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sonst noch etwas ?</td>
<td>Anything else ?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sorgfältige Beachtung</td>
<td>care and attention</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">soviel ich weiß</td>
<td>for aught I know / to my knowledge / as far as I know</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sowas mag ich!</td>
<td>I like that!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">soweit ich mich erinnern kann</td>
<td>as far as I can remember / to the best / of my recollection / remembrance</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Spaß beiseite!</td>
<td>All jokes aside!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Spielen Sie Klavier?</td>
<td>Do you play the piano?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Spielregeln</td>
<td>laws of the game</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sprunghaft ansteigen</td>
<td>to increase by leaps and bounds</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Stadtgespräch</td>
<td>common talk</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">starke Schmerzen</td>
<td>aches and pains</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">starker Nebel</td>
<td>fog and mist</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">starker Verkehr</td>
<td>heavy traffic</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Statistiken zusammenstellen</td>
<td>to compile statistics</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Staunen erregen</td>
<td>to cause surprise</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">stilecht</td>
<td>in proper style</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">stinksauer</td>
<td>hopping mad</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Streit anfangen mit</td>
<td>to pick a quarrel with</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Streng dich an!</td>
<td>Play up!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Strengen Sie sich mal an!</td>
<td>Pull yourself together!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">stromabwärts</td>
<td>downstream</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">stumm wie ein Fisch</td>
<td>as mute as a maggot</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Stumpf und Stiel</td>
<td>root and branch</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">stundenlang</td>
<td>for hours</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Süßwasser</td>
<td>fresh water</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Tag der Abrechnung</td>
<td>day of reckoning</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Tagesereignisse</td>
<td>current-events</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Tagesgespräch</td>
<td>nine days&#8217; wonder</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Tagesordnung</td>
<td>order of the day</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Tapetenwechsel</td>
<td>change of scene</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Tatsachen verdrehen</td>
<td>to give a false colour</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">tatsächlich</td>
<td>as a matter of fact</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">tief ergriffen sein</td>
<td>to be deeply moved</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">tief in die Tasche greifen müssen</td>
<td>to have to pay through one&#8217;s nose</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">total blau</td>
<td>drunk as a lord</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Tränen vergiessen</td>
<td>to shed tears</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">tränenüberströmt</td>
<td>drowned in tears</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">traumhaft schön</td>
<td>a perfect dream</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Trödelladen</td>
<td>junk-shop</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">trotzdem</td>
<td>all the same</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">tüchtig rangehen</td>
<td>to put a jerk in it</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">türmen nach</td>
<td>to make a bolt for</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>P &#8211; R Redewendungen deutsch  englisch</title>
		<link>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/</link>
		<comments>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Aug 2011 11:01:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Mondolingua]]></category>
		<category><![CDATA[Nützliches]]></category>
		<category><![CDATA[Wissen]]></category>
		<category><![CDATA[deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[englisch]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[german]]></category>
		<category><![CDATA[P]]></category>
		<category><![CDATA[phrases]]></category>
		<category><![CDATA[R]]></category>
		<category><![CDATA[redewendungen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/p-r-redewendungen-deutsch-englisch/</guid>
		<description><![CDATA[Papier ist geduldig. Paper doesn&#8217;t blush. Pass auf! Look out! Passen Sie gut auf! Pay close attention! passiver Wortschatz recognition vocabulary Pauschalpreis inclusive terms Pech hard lines peinlich sauber neat and clean Personenzug local train Pfeffer ist scharf. Pepper is hot. Pflichtbesuch duty call pleite on the rocks polizeiliche Abmeldung notice of departure postwendend by&#8230;]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<table style="width: 80%;" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="left">
<tbody>
<tr>
<td height="18">Papier ist geduldig.</td>
<td>Paper doesn&#8217;t blush.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Pass auf!</td>
<td>Look out!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Passen Sie gut auf!</td>
<td>Pay close attention!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">passiver Wortschatz</td>
<td>recognition vocabulary</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Pauschalpreis</td>
<td>inclusive terms</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Pech</td>
<td>hard lines</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">peinlich sauber</td>
<td>neat and clean</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Personenzug</td>
<td>local train</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Pfeffer ist scharf.</td>
<td>Pepper is hot.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Pflichtbesuch</td>
<td>duty call</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">pleite</td>
<td>on the rocks</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">polizeiliche Abmeldung</td>
<td>notice of departure</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">postwendend</td>
<td>by return of post</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">praktische Erfahrung</td>
<td>rule of thumb</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Preisschild</td>
<td>price tag</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">preiswert</td>
<td>good value</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Prestigeverlust</td>
<td>loss of face</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Probezeit</td>
<td>qualifying period</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Probieren geht über studieren.</td>
<td>The proof of the pudding is in the eating.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Prominente</td>
<td>well-known people</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Qualitätswaren</td>
<td>quality good</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Qualitätswein</td>
<td>vintage wine</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Quatsch!</td>
<td>My feet!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">quicklebendig</td>
<td>as fresh as a daisy</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Rasen betreten verboten!</td>
<td>Keep off the grass!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">rasende Schmerzen</td>
<td>racking / splitting pains</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">rauchen wie ein Schlot</td>
<td>to smoke like a chimney</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Rauchfahne</td>
<td>trail of smoke</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Rechenschaft ablegen über</td>
<td>to give an account of</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Rechnen Sie nicht mit mir!</td>
<td>You can count me out!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">recht haben</td>
<td>to be justified</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Recht und Ordnung</td>
<td>law and order</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Reden Sie nicht um den heißen Brei herum</td>
<td>Don&#8217;t beat about the bush!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">reichlich Lob spenden</td>
<td>to be ungrudging in</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Reißen Sie sich zusammen!</td>
<td>Pull yourself together!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">reizvoll sein</td>
<td>to be of interest</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Reklameschönheit</td>
<td>glamour-girl</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">reparaturbedürftig</td>
<td>in need of repair</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">retten, was zu retten ist</td>
<td>to make the best of a bad job</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Risiken vermeiden</td>
<td>to play for safety</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Rohstoff</td>
<td>raw material</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Rolltreppe</td>
<td>moving staircase</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Rufen Sie mich an!</td>
<td>Give me a call!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ruhig Blut!</td>
<td>Keep your hair on!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">rundheraus</td>
<td>direct and straight forward</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Rutsch mir den Buckel runter!</td>
<td>Nuts to you!</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>E &#8211; F Redewendungen deutsch  englisch</title>
		<link>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/</link>
		<comments>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Aug 2011 10:01:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Mondolingua]]></category>
		<category><![CDATA[Nützliches]]></category>
		<category><![CDATA[Wissen]]></category>
		<category><![CDATA[deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[E]]></category>
		<category><![CDATA[englisch]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[F]]></category>
		<category><![CDATA[german]]></category>
		<category><![CDATA[phrases]]></category>
		<category><![CDATA[redewendungen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/f-redewendungen-deutsch-englisch/</guid>
		<description><![CDATA[Effekthascherei straining after effect ehe man sich versieht before you can say knife ein Ammenmärchen a cock-and-bull story ein Angebot unterbreiten to submit an offer ein auffälliges Kleid a showy dress ein Auge zudrücken to turn a blind eye ein Bild für die Götter a sight for the gods ein Blitz aus heiterem Himmel a&#8230;]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<table style="width: 80%;" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="left">
<tbody>
<tr>
<td height="18">Effekthascherei</td>
<td>straining after effect</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ehe man sich versieht</td>
<td>before you can say knife</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Ammenmärchen</td>
<td>a cock-and-bull story</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Angebot unterbreiten</td>
<td>to submit an offer</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein auffälliges Kleid</td>
<td>a showy dress</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Auge zudrücken</td>
<td>to turn a blind eye</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Bild für die Götter</td>
<td>a sight for the gods</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Blitz aus heiterem Himmel</td>
<td>a bolt from the blue</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Brett vor dem Kopf haben</td>
<td>to be a blockhead</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Buch überfliegen</td>
<td>to gallop through a book</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Denkzettel</td>
<td>one in the eye</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein erfahrener Mann</td>
<td>an old hand</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Formular ausfüllen</td>
<td>to fill in a form</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Freundschaftsdienst</td>
<td>a friendly turn</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein für allemal</td>
<td>once for all</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein ganz durchtriebener Kerl</td>
<td>a smooth customer</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Gebiet industrialisieren</td>
<td>to industrialize an area</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ein Gedanke schoß mir durch den Kopf.</td>
<td>An idea rushed into my mind.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein genialer Mann</td>
<td>a man of genius</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Gespräch abbrechen</td>
<td>to break off a conversation</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Gespräch führen</td>
<td>to conduct a conversation</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein glatter Betrug</td>
<td>a fair swindle</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Glücksfall</td>
<td>a stroke of luck</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein großer Umweg</td>
<td>a long way round</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein guter Ruf</td>
<td>a good reputation</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein gutes Geschäft</td>
<td>a good stroke of business</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein gutes Mundwerk</td>
<td>the gift of the gab</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Handwerk lernen</td>
<td>to learn a trade</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Haufen Lügen</td>
<td>a pack of lies</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Haus bauen Lassen</td>
<td>to have a house built</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Haus bewohnen</td>
<td>to occupy a house</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Herz aus Stein</td>
<td>a heart of flint</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein hitziges Temperament</td>
<td>a hot temper</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Kaffeekränzchen</td>
<td>a hen party</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Kind großziehen</td>
<td>to bring up a child</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein kleiner Schelm</td>
<td>a naughty little beggar</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein kluger Schachzug</td>
<td>a clever move</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Kurpfuscher</td>
<td>a quack doctor</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ein leichter Wind ist aufgekommen.</td>
<td>A breeze has sprung up.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein leichtes Mädchen</td>
<td>a lady of easy virtue</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Mann von Ihrer Statur</td>
<td>a man of your inches</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Mittel zum Zweck</td>
<td>a means to an end</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein nachdenkliches Schweigen</td>
<td>a pondering silence</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Nachschlüssel</td>
<td>a false key</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Name, der Wunder wirkt</td>
<td>a name to conjure with</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Nervenbündel</td>
<td>a bag of nerves</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein nettes Sümmchen</td>
<td>a pretty penny</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein neues Leben beginnen</td>
<td>to turn over a new leaf</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Plakat ankleben</td>
<td>to post a bill</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Problem lösen</td>
<td>to (re)solve a problem</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Projekt fördern</td>
<td>to promote a project</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein regnerischer Tag</td>
<td>a fine day for ducks</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Schabernack</td>
<td>a practical joke</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Schläfchen machen</td>
<td>to take a nap</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ein schönes Chaos!</td>
<td>A glorious mess!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Schreibfehler</td>
<td>a slip of the pen</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Schwächling</td>
<td>a wash-out</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein sehr belesener Mann</td>
<td>a man of vast reading</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Sprung ins Ungewisse</td>
<td>a leap in the dark</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Spukhaus</td>
<td>a haunt house</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Streichholz anzünden</td>
<td>to light a match</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Strohmann</td>
<td>a man of straw</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Stück Seife</td>
<td>a cake of soap</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Tagebuch führen</td>
<td>to keep a diary</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Taugenichts</td>
<td>a good-for-nothing</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein tiefes Geheimnis</td>
<td>a dark secret</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein tödlicher Unfall</td>
<td>a fatal accident</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Tor schießen</td>
<td>to score a goal</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein tragischer Vorfall</td>
<td>a tragic occurrence</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein treuer Freund</td>
<td>a fast friend</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Tropfen auf dem heißen Stein</td>
<td>a drop in the bucket</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein übler Streich</td>
<td>a cheap trick</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein unbeschriebenes Blatt</td>
<td>a dark horse</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ein Unglück kommt selten allein.</td>
<td>It never rains but it pours.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Urteil fällen</td>
<td>to pass (a) sentence</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Verbrechen begehen</td>
<td>to commit a crime</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Vermögen machen</td>
<td>to make a fortune</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein vernichtender Blick</td>
<td>a killing glance</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein völliger Narr</td>
<td>a born fool</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein wesentlicher Unterschied</td>
<td>a major difference</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Wink mit dem Zaunpfahl</td>
<td>to give a broad hint</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein winziges Loch</td>
<td>a tiny hole</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Wort im Vertrauen</td>
<td>a word in your ear</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Wunder an Gelehrsamkeit</td>
<td>a prodigy of learning</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Wunderkind</td>
<td>an infant prodigious</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein Zelt aufschlagen</td>
<td>to pitch a tent</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ein zweistöckiges Haus</td>
<td>a two-story building</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Eindruck machen</td>
<td>to carry weight</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine Beschwerde vorbringen</td>
<td>to make a complaint</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine bewährte Methode</td>
<td>an approved method</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine Botschaft ausrichten</td>
<td>to deliver a message</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine Ehrensache</td>
<td>a point of honour</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine Engelsgeduld</td>
<td>a patience of job</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine Entscheidung fällen</td>
<td>to come to a decision</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine etwa zwanzigjährige Erfahrung</td>
<td>some twenty years of experience</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine Frage aufwerfen</td>
<td>to raise a question</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine freche Lüge</td>
<td>a round lie</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine ganze Menge</td>
<td>a good many</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine ganze Menge Leute</td>
<td>quite a number of people</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine Glückssträhne</td>
<td>a run of good luck</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine Halbtagsstelle</td>
<td>a part-time job</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine Hoffnung zerstören</td>
<td>to dash a hope</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Eine hübsche Ausrede!</td>
<td>A fine excuse!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine klare Sache</td>
<td>a plain sailing</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine Kur machen</td>
<td>to drink the waters</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine Leidensgeschichte</td>
<td>a tale of woe</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine Maschine bedienen</td>
<td>to run a machine</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine Mätresse</td>
<td>a kept woman</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine Menge Kies</td>
<td>lots of lolly</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine Mussheirat</td>
<td>a shot-gun wedding</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine nachdenkliche Geschichte</td>
<td>a story for reflection</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine nette Summe</td>
<td>a fair sum</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine Notlüge</td>
<td>a white lie</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine Politik verfolgen</td>
<td>to pursue a policy</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine Portion Eis</td>
<td>a dish of ice-cream</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine Rede halten</td>
<td>to deliver a speech</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine Regel verletzen</td>
<td>to break a rule</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine schlechte Politik</td>
<td>a poor policy</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Eine schöne Unordnung!</td>
<td>A precious mess!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine Selbstverständlichkeit</td>
<td>a matter of course</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine spitze Bemerkung</td>
<td>a pointed remark</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine Stadt mit Aufschwung</td>
<td>a booming city</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine Stimme abgeben</td>
<td>to cast a ballot</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine Stunde vor Abflug</td>
<td>an hour before take-off</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine taktlose Bemerkung machen</td>
<td>to drop a brick</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine Telefonverbindung bekommen</td>
<td>to get through</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine typische Frau</td>
<td>a daughter of Eve</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine Verabredung treffen</td>
<td>to make an appointment</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine verbürgte Tatsache</td>
<td>a matter of records</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine Verlobung lösen</td>
<td>to break an engagement</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine Wahl treffen</td>
<td>to make a choice</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine Weile dauern</td>
<td>to take a long time</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine wichtige Nachricht</td>
<td>some news of importance</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine Wohnung suchen</td>
<td>to look for a flat</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine Wunde verbinden</td>
<td>to dress a wound</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine Zigarette anzünden</td>
<td>to light a cigarette</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eine zweite Portion</td>
<td>a second helping</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">einen Antrag annehmen</td>
<td>to carry a motion</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">einen Antrag stellen</td>
<td>to make a motion</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">einen Brief absenden</td>
<td>to mail a letter</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">einen Drachen steigen Lassen</td>
<td>to fly a kite</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">einen großen Umweg machen</td>
<td>to go a long way round</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">einen Plan ausführen</td>
<td>to carry out a plan</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">einen Preis nennen</td>
<td>to quote a price</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">einen Scheck fälschen</td>
<td>to forge a cheque</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">einen schwarzen Tag haben</td>
<td>to strike a bad patch</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">einen Termin festlegen</td>
<td>to fix a date</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">einen tiefen Schlaf haben</td>
<td>to be a sound sleeper</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">einen über den Durst trinken</td>
<td>to have one over the eight</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">einen Zahn ziehen</td>
<td>to pull a tooth</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">einen Zeugen vernehmen</td>
<td>to hear a witness</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">einer Partei beitreten</td>
<td>to join a party</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Einfluß ausüben</td>
<td>to exert influence</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">eins aufs Dach kriegen</td>
<td>to get it in the neck</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Eintritt frei!</td>
<td>Admission free!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Eintritt verboten!</td>
<td>Keep out!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">einziehen</td>
<td>to move in</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">elend aussehen</td>
<td>to look seedy</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">empfindlich sein</td>
<td>to play the woman</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">endgültig</td>
<td>for good</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">endlose Mühe</td>
<td>no end of trouble</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">energisch auftreten</td>
<td>to put one&#8217;s foot down</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Englisch wird weltweit gesprochen.</td>
<td>English is spoken all over the world.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">entgleisen</td>
<td>to jump the rails</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Entschuldigen Sie bitte.</td>
<td>You&#8217;ve my apologies.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Entschuldigen Sie, daß ich unterbreche.</td>
<td>Excuse my interrupting.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er amüsierte sich gut.</td>
<td>He had a fine old time.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er arbeitet nach Vorschrift.</td>
<td>He works to rule.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er arbeitet von früh bis spät.</td>
<td>He works from morning to night.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er baut Luftschlösser.</td>
<td>He throws his cap over the mill.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er bewarb sich um die Stelle.</td>
<td>He applied for the job.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er bleibt höflich.</td>
<td>He keeps a civil tongue in his head.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er blieb in einem Lokal hängen.</td>
<td>He wound up in a pub.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er brach sein Wort.</td>
<td>He departed from his word.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er braucht Hilfe.</td>
<td>He needs helping.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er bringt Schwung in die Sache.</td>
<td>He makes things hum.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er dreht den Spieß um.</td>
<td>He turns the tables.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er eignet sich nicht zum Arzt.</td>
<td>He&#8217;s not suited for a doctor.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er entging knapp dem Tode.</td>
<td>He just escaped being killed.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er erkannte die Gefahr.</td>
<td>He saw the red light.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er erledigte es im Handumdrehen.</td>
<td>He managed it in the twinkling of an eye.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er erlitt eine vernichtende Niederlage.</td>
<td>He met his Waterloo.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er erschien nicht.</td>
<td>He failed to appear.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er fand viel Arbeit vor.</td>
<td>He found plenty of work to do.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er faßte Mut und machte sich auf den Weg</td>
<td>He plucked up courage and went on this way.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er findet keine Schonung.</td>
<td>He finds no quarter.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er flucht wie ein Landsknecht.</td>
<td>He talks Billingsgate.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er führte das große Wort.</td>
<td>He did all the talking.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er geht mächtig ran.</td>
<td>He drives a hard bargain.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er geht mir auf die Nerven.</td>
<td>He&#8217;s a pain in my neck.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er geht stempeln.</td>
<td>He&#8217;s on the dole.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er gilt als reicher Mann.</td>
<td>He&#8217;s said to be a rich man.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ging heimwärts.</td>
<td>He stroke for home.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er hält große Stücke auf Sie.</td>
<td>He thinks the world of you.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er hält nichts davon.</td>
<td>He thinks nothing of it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er hat Besuch.</td>
<td>He has visitors.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er hat den Fuß verstaucht.</td>
<td>He sprained his ankle.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er hat die längste Zeit gelebt.</td>
<td>His race is run.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er hat einen Klaps / ist nicht ganz dich</td>
<td>He&#8217;s round the bend.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er hat einen sehr scharfen Verstand.</td>
<td>He has a very keen mind.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er hat einen Vogel.</td>
<td>He has bats in the belfry.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er hat es faustdick hinter den Ohren.</td>
<td>He&#8217;s a deep me. / He&#8217;s a sly old dog.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er hat es geschafft.</td>
<td>He brought home the bacon.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er hat Haare auf den Zähnen.</td>
<td>He has a sharp tongue.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er hat ihn völlig in der Hand.</td>
<td>He has him on toast.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er hat immer Unsinn im Sinn.</td>
<td>He&#8217;s full of mischief.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er hat keinen Funken Anstand.</td>
<td>He has not a spark of decency.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er hat keinen Schwung mehr.</td>
<td>He has no kick left.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er hat Köpfchen.</td>
<td>He has brains.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er hat mich belogen.</td>
<td>He told me a lie.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er hat mir eine Stelle besorgt.</td>
<td>He has found me a job.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er hat nicht das Zeug dazu.</td>
<td>He hasn&#8217;t got it in him.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er hat nicht seinesgleichen.</td>
<td>He has not his fellow.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er hat nichts zu lachen.</td>
<td>His life is no bed of roses.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er hat Schiss!</td>
<td>He&#8217;s yellow!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er hat Schwung.</td>
<td>He&#8217;s full of go.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er hat seine Hand im Spiel.</td>
<td>He has a finger in the pie.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er hat sich an ihm gerächt.</td>
<td>He took revenge on him.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er hat wenige Freunde.</td>
<td>His friends are few.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er hat zwei linke Hände.</td>
<td>His fingers are all thumbs.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er hatte einen schlechten Tag.</td>
<td>It was his off day.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er hielt die Sache in Gang.</td>
<td>He kept the pot boiling.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er hielt mich von der Arbeit ab.</td>
<td>He kept me from work.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er hielt sich über Wasser.</td>
<td>He kept his head above water.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist anderer Meinung.</td>
<td>He&#8217;s of another opinion.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist auf dem Weg zur Besserung.</td>
<td>He&#8217;s on the mend.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist auf Draht.</td>
<td>He knows his stuff.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist auf Geld aus.</td>
<td>He&#8217;s on the make.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist außer Atem.</td>
<td>He has lost his wind.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist bis über beide Ohren verliebt.</td>
<td>He&#8217;s head over ears in love.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist daran schuld.</td>
<td>He is to blame for it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist ein alter Hase.</td>
<td>He&#8217;s an old stager.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist ein anständiger Mensch.</td>
<td>He&#8217;s a decent fellow.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist ein arger Tunichtgut.</td>
<td>He&#8217;s a sad dog.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist ein falscher Fünfziger.</td>
<td>He&#8217;s two-faced.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist ein gefährlicher Bursche.</td>
<td>He&#8217;s bad medicine.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist ein großer Schwätzer.</td>
<td>He is all talker.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist ein Hochstapler.</td>
<td>He&#8217;s a con man.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist ein hoffnungsloser Fall.</td>
<td>He&#8217;s a dead loss.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist ein Kleinkrämer.</td>
<td>He stands upon trifles.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist ein komischer Kauz.</td>
<td>He&#8217;s a queer card.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist ein Müßiggänger.</td>
<td>He&#8217;s a man about town.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist ein paar Jahre zu jung.</td>
<td>He&#8217;s a few years under age.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist ein paar Tage verreist.</td>
<td>He&#8217;s gone for a few days.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist ein Pantoffelheld.</td>
<td>He&#8217;s a hen-pecked husband.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist ein Radfahrer.</td>
<td>He&#8217;s a goody-goody.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist ein Schlappschwanz.</td>
<td>He&#8217;s a wet blanket.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist ein Schlauberger.</td>
<td>He&#8217;s a knowing me.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist ein Spielverderber.</td>
<td>He&#8217;s a dog in the manger.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist ein starker Esser.</td>
<td>He plays a good knife and fork.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist ein Stubenhocker.</td>
<td>He&#8217;s a stay-at-home.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist ein toller Kerl.</td>
<td>He&#8217;s a glamour boy.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist ganz der Vater.</td>
<td>He&#8217;s a chip of the old block.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist ganz in Ihrer Hand.</td>
<td>He&#8217;s entirely in your hands.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist ganz Ohr.</td>
<td>He&#8217;s all ears.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist gar nicht so dumm.</td>
<td>He knows a thing or two.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist glattrasiert.</td>
<td>He&#8217;s clean-shaven.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist grenzenlos eingebildet.</td>
<td>He thinks no end of himself.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist gut in Form.</td>
<td>He&#8217;s going strong.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist gut in Französisch.</td>
<td>He&#8217;s good at French.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist hellwach.</td>
<td>He&#8217;s wide awake.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist hilfsbereit.</td>
<td>He&#8217;s being helpful.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist ihm nicht gewachsen.</td>
<td>He&#8217;s no match for him.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist im besten Alter.</td>
<td>He&#8217;s in his prime.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist kaum zufriedenzustellen.</td>
<td>He&#8217;s a hard man to please.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist kein guter Tänzer.</td>
<td>He&#8217;s not much of a dancer.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist mir ein Dorn im Auge.</td>
<td>He&#8217;s a thorn in my side.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist mit allen Wassern gewaschen.</td>
<td>He&#8217;s up to every trick.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist nicht auf der Höhe.</td>
<td>He fells nohow.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist nicht mehr hier.</td>
<td>He isn&#8217;t here any more.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist noch grün hinter den Ohren.</td>
<td>He&#8217;s half-baked.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist nun einmal so.</td>
<td>He is like that.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist pudelnass</td>
<td>He&#8217;s like a drowned rat.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist schrecklich langweilig.</td>
<td>He&#8217;s an awful bore.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist schuld.</td>
<td>It&#8217;s his fault.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist springlebendig.</td>
<td>He is full of beans.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist steif wie ein Stock.</td>
<td>He&#8217;s as stiff as a poker.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist todmüde.</td>
<td>He&#8217;s dead tired.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist total verschossen in sie.</td>
<td>He&#8217;s nuts about her.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist voreingenommen.</td>
<td>He&#8217;s prejudiced.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ist zwar arm, aber ehrlich.</td>
<td>Though he&#8217;s poor, he&#8217;s an honest man.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er kam allein.</td>
<td>He came by himself.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er kam aus dem gleichen Grund.</td>
<td>He came by the same token.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er kam ihr zu Hilfe.</td>
<td>He came to her aid.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er kann sich alles erlauben.</td>
<td>He gets away with everything.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er kann sich nicht benehmen.</td>
<td>He doesn&#8217;t know how to behave.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er kennt sich aus.</td>
<td>He knows his stuff.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er kommt bestimmt.</td>
<td>He&#8217;s certain to come.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er kommt viel herum.</td>
<td>He gets about a lot.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er kommt vielleicht morgen.</td>
<td>He may come tomorrow.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er kommt wie gewöhnlich zu spät.</td>
<td>He&#8217;s late as usual.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er kümmert sich um jeden Dreck.</td>
<td>He pokes his nose into everything.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er läßt es darauf ankommen.</td>
<td>He&#8217;ll take the chance.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er läßt sich nicht abweisen.</td>
<td>He&#8217;ll take no refusal.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er lebt hinter dem Mond.</td>
<td>He&#8217;s behind the times.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er lebt wie Gott in Frankreich.</td>
<td>He lives the life of Riley.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ließ es darauf ankommen.</td>
<td>He took his chance.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ließ sich die Haare schneiden.</td>
<td>He had his hair cut.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ließ sich entschuldigen.</td>
<td>He asked to be excused.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ließ sich leicht überreden.</td>
<td>He was easily persuaded.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er macht die Runde.</td>
<td>He&#8217;s on his beat.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er macht gute Miene zum bösen Spiel.</td>
<td>He puts a good face on the matter.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er macht nicht viel Worte.</td>
<td>He&#8217;s a man of few words.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er macht sich rar.</td>
<td>He makes himself scare.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er machte Dummheiten.</td>
<td>He cut a caper.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er machte ein langes Gesicht.</td>
<td>His face fell.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er machte ein Nickerchen.</td>
<td>He had forty winks.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er machte Ernst.</td>
<td>He took the gloves.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er machte es sich zur Aufgabe.</td>
<td>He made it his business.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er machte ihn zur Schnecke.</td>
<td>He knocked the stuffing out of him.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er machte sich aus dem Staub.</td>
<td>He made a bolt for it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er meint es ernst.</td>
<td>He means business.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er mischte sich ein.</td>
<td>He put his oar in.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er muss Lehrgeld bezahlen.</td>
<td>He learns the hard way.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er nahm jedes Wort zur Kenntnis.</td>
<td>He registered every word.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er nähme es nicht geschenkt.</td>
<td>He wouldn&#8217;t give it house-room.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er nimmt kein Blatt vor den Mund.</td>
<td>He doesn&#8217;t mince matters.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er pfeift aus dem letzten Loch.</td>
<td>He&#8217;s on his last legs.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er redet wie ein Wasserfall.</td>
<td>He talks his head off.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er reißt sich keine Beine aus.</td>
<td>He won&#8217;t set the Thanes on fire.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er riecht den Braten.</td>
<td>He smells a rat.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er riet davon ab.</td>
<td>He advised against it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er rührt keinen Finger.</td>
<td>He won&#8217;t stir a finger.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er ruht auf seinen Lorbeeren aus.</td>
<td>He rests on his laurels.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er sagte es mir unter vier Augen.</td>
<td>He told it to me in confidence.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er sagte überhaupt nichts.</td>
<td>He didn&#8217;t say anything at all.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er sah seinem Schicksal ruhig entgegen.</td>
<td>He met his fate calmly.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er scheint krank zu sein.</td>
<td>He appears to be sick.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er schien nicht ganz bei Sinnen zu sein.</td>
<td>He didn&#8217;t seem to be quite all here.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er schießt mit Kanonen nach Spatzen.</td>
<td>He breaks a fly on the wheel.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er schlägt den Weg des geringsten Widers</td>
<td>He takes a line of the least resistance.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er schreckt vor nichts zurück.</td>
<td>He stops at nothing.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er schrieb einen Roman mit Pfiff.</td>
<td>He wrote a novel with a kick.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er sprach über Nichtssagendes.</td>
<td>He spoke about indifferent topics.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er spuckt grosse Töne.</td>
<td>He talks big fam.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er stand vor dem Nichts.</td>
<td>He was faced with ruin.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er starb an einem Herzschlag.</td>
<td>He died of a heart attack.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er steht auf eigenen Füßen.</td>
<td>He&#8217;s on his own.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er streitet sich mit seinem Freund.</td>
<td>He&#8217;s at odds with his friend.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er stürzte den Wein hinunter.</td>
<td>He quaffed off the wine.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er tappt im Dunkeln.</td>
<td>He&#8217;s in the dark.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er tat es Absichtlich.</td>
<td>He did it on purpose.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er trägt ihm nichts nach.</td>
<td>He doesn&#8217;t hold a grudge against him.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er trägt nichts nach.</td>
<td>He bears no enmity.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er trinkt bedächtig ein Glas Wein.</td>
<td>He nurses a glass of wine.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er trinkt viel.</td>
<td>He&#8217;s a heavy drinker.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er trug den Namen in ein Notizbuch ein.</td>
<td>He entered the name in a notebook.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er trug den Sieg davon.</td>
<td>He bore the palm.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er tut nur so.</td>
<td>He&#8217;s only pretending.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er verliebte sich in sie.</td>
<td>He fell in love with her.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er verliert die Fassung nie.</td>
<td>He never loses his poise.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er verlor dabei.</td>
<td>He came off a loser.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er verschlief den Tag.</td>
<td>He slept away the day.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er versteht keinen Spass.</td>
<td>He can&#8217;t take a joke.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er versteht sein Geschäft.</td>
<td>He knows his onions.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er versuchte es mir anzudrehen.</td>
<td>He tried to palm it off on me.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er versuchte es nicht einmal.</td>
<td>He didn&#8217;t even begin to try.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er versuchte mit heiler Haut davonzukomm</td>
<td>He tried to save his bacon.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er vollbrachte Wunder.</td>
<td>He worked wonders.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er war beim Arzt.</td>
<td>He has been to see the doctor.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er war frech wie Oskar.</td>
<td>He was as bold as brass.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er war sehr ungezogen.</td>
<td>He was very off-hand.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er warf das Geld zum Fenster hinaus.</td>
<td>He poured the money down the drain.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er weiss nicht, was er tun soll.</td>
<td>He&#8217;s in a quandary.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er weist ihn ab.</td>
<td>He gives him the fluff.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er wird bestimmt Erfolg haben.</td>
<td>He&#8217;s sure to succeed.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er wird daraus nicht klug.</td>
<td>He can&#8217;t make head or tail of it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er wird es nie zu etwas bringen.</td>
<td>He&#8217;ll never get anywhere.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er wird Mechaniker</td>
<td>He is going to be a mechanic</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er wollte das Gegenteil beweisen.</td>
<td>He tried to prove that black is white.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er wurde aufgehalten.</td>
<td>He was delayed.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er wurde von ihm reingelegt.</td>
<td>He was taken in by him.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er zählt überhaupt nicht.</td>
<td>He simply doesn&#8217;t count.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er zeigte es vor aller Augen.</td>
<td>He showed it for all the world to see.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Er zuckte die Achseln.</td>
<td>He shrugged his shoulders.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Erfahrungen austauschen</td>
<td>to compare notes</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">erhältlich sein</td>
<td>to be available</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Erinnern Sie sich an mich?</td>
<td>Do you remember me?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Erinnert Sie der Name an jemand ?</td>
<td>does that name ring the bell?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Erkundigungen einziehen</td>
<td>to make inquiries</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">erleben</td>
<td>to live to see</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">erpicht sein auf</td>
<td>to be bent on</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">erst recht</td>
<td>more than ever</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">erwachsen</td>
<td>grown up</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">erwischen</td>
<td>to get hold of</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">es allen Leuten recht machen wollen</td>
<td>to try to suit everybody</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es bedeutet mir viel.</td>
<td>It means a lot to me.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es beruhigt mich, das zu hören.</td>
<td>I&#8217;m relieved to hear that.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">es bessert sich </td>
<td>things are looking up</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es besteht keinerlei Hoffnung.</td>
<td>There&#8217;s no room for hope.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es bot sich keine Gelegenheit.</td>
<td>No opportunity offered itself.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es bringt nichts ein.</td>
<td>It doesn&#8217;t pay.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es dauert lange, bis der Zug kommt.</td>
<td>The train will be long in coming.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es eilt nicht.</td>
<td>There&#8217;s no hurry.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es fehlte ihm der Mut dazu.</td>
<td>He lacked the courage to do it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es fiel mir ein.</td>
<td>It crossed my mind.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es fiel mir recht schwer.</td>
<td>I had a job to do it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es fiel mir sofort auf.</td>
<td>It struck me right away.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es fiel uns nichts ein.</td>
<td>We could think of nothing to say.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es fragt sich , ob das wahr ist.</td>
<td>The question is whether this is true</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">es für sich behalten</td>
<td>to keep it private</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">es ganz falsch verstehen</td>
<td>to get it wrong</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">es gehört sich nicht</td>
<td>it&#8217;s bad manners</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es geht drunter und drüber.</td>
<td>It&#8217;s all haywire.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es geht ihm schlecht.</td>
<td>He&#8217;s hard up.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es geht mir schon viel besser.</td>
<td>I&#8217;ve improved a lot.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es geht nicht.</td>
<td>It won&#8217;t work.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es geht über alle Begriffe.</td>
<td>It&#8217;s past comprehension.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es geht über ihren Verstand.</td>
<td>It&#8217;s beyond her grasp.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es geht um die Wurst.</td>
<td>It&#8217;s neck or nothing.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es geht um Leben und Tod.</td>
<td>It&#8217;s a matter of life and death.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es geht um sein Leben.</td>
<td>His life is at stake.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es geht zu Ende.</td>
<td>The end is not far off.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">es genügt</td>
<td>it will do</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es gibt noch viel zu tun.</td>
<td>There&#8217;s still a lot to be done.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es gießt in Strömen.</td>
<td>It&#8217;s pouring with rain.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es ging hart auf hart.</td>
<td>It was either do or die.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es ging heiß her.</td>
<td>It was a stormy affair.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es hängt alles von Ihrer Entscheidung ab</td>
<td>Everything hangs on your decision.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es hängt von ihm ab.</td>
<td>He&#8217;s up to him.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es hat keinen Zweck.</td>
<td>It serves no purpose.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es hat Zeit bis morgen.</td>
<td>It will do tomorrow.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es hätte keinen Zweck.</td>
<td>It would be no good.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es hörte auf zu regnen.</td>
<td>The rain passed off.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es ist allgemein bekannt.</td>
<td>It&#8217;s a matter of common knowledge.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es ist der Mühe wert.</td>
<td>It&#8217;s worth the trouble.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es ist ein Haar in der Suppe.</td>
<td>There&#8217;s a fly in the ointment</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es ist ein rotes Tuch für ihn.</td>
<td>It&#8217;s a red rag to him.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es ist eine Affenschande.</td>
<td>It&#8217;s a beastly shame.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es ist eine verkehrsreiche Strasse.</td>
<td>It&#8217;s a busy street.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es ist für Geld nicht zu haben.</td>
<td>Money can&#8217;t buy it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es ist höchste Zeit.</td>
<td>It&#8217;s high time.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es ist klipp und klar.</td>
<td>It&#8217;s clear as daylight.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es ist meine Schuld</td>
<td>It&#8217;s my fault.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es ist mir nicht zum Lachen.</td>
<td>I&#8217;m in no laughing mood.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es ist mir schnuppe.</td>
<td>I don&#8217;t give a damn.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es ist mir völlig egal.</td>
<td>I don&#8217;t care a pap for it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es ist nicht der Mühe wert.</td>
<td>It&#8217;s not worth worrying about.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es ist nur eine Frage der Zeit.</td>
<td>It&#8217;s merely a matter of time.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es ist nur einen Katzensprung entfernt.</td>
<td>It&#8217;s only a stone&#8217;s throw from here</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es ist schon ein Elend mit ihm.</td>
<td>It&#8217;s no end of trouble with him.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es ist sehr nützlich.</td>
<td>It&#8217;s a great convenience.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es ist selbstverständlich.</td>
<td>It&#8217;s understood.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es ist völlig töricht.</td>
<td>It&#8217;s perfectly silly.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es ist wohl eine Sache der Gewohnheit.</td>
<td>I dare say it&#8217;s only a matter of habit.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es ist zu Ende.</td>
<td>It&#8217;s all over.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es klingt richtig.</td>
<td>It rings true</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es kommt auf jede Kleinigkeit an.</td>
<td>Every little counts.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es läßt mich kalt.</td>
<td>It leaves me cold.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es läßt sich nicht ändern.</td>
<td>It can&#8217;t be helped.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es läßt sich nicht entschuldigen.</td>
<td>It allows of no excuse.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">es leuchtet ein</td>
<td>it stands to reason</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es lief wie am Schnürchen.</td>
<td>It went like clockwork.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es liegt an ihm.</td>
<td>It&#8217;s up to him.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es liegt an Ihnen, es zu tun.</td>
<td>It lies with you to do it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">es liegt etwas in der Luft</td>
<td>something is in the wind</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es liegt ihm nicht.</td>
<td>It&#8217;s not in him.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es liegt ihr in der Natur.</td>
<td>It&#8217;s in her nature.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es liegt im Blut.</td>
<td>It runs in the blood.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es ließe sich noch manches besser machen</td>
<td>There&#8217;s room for improvement.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es macht mich verrückt.</td>
<td>It gives me the willies.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es macht nichts aus.</td>
<td>It makes no odds.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">es nicht böse meinen</td>
<td>to mean no harm</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">es nützt nichts</td>
<td>it&#8217;s no use</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es regnet in Strömen.</td>
<td>It&#8217;s raining cats and dogs.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es schmeckt nach Salz.</td>
<td>It tastes of salt.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es sieht nach Regen aus.</td>
<td>It looks like rain.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es sollte ein Kompliment sein.</td>
<td>I intended it for a compliment.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es spottet jeder Beschreibung.</td>
<td>It baffles description.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es spricht für sich selbst.</td>
<td>It tells its own tale.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es steht Ihnen frei zu gehen.</td>
<td>You&#8217;re free to go.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es stürmt.</td>
<td>It&#8217;s blowing a gale.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es taugt nicht viel.</td>
<td>It isn&#8217;t much good.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es trat eine tiefe Stille ein.</td>
<td>There fell a deep silence.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es trifft mich sehr.</td>
<td>It&#8217;s hard on me.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es tut mir schrecklich leid.</td>
<td>I&#8217;m dreadfully sorry.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es war dunkel geworden.</td>
<td>Darkness had come.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es war ein Bild der Zerstörung.</td>
<td>It was a scene of destruction.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es war eine abgekartete Sache.</td>
<td>It was a put-up affair.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es wurde ein strahlender Tag.</td>
<td>The day turned out to be a fine one.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es wurde kalt.</td>
<td>It grew cold.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es wurde nichts daraus.</td>
<td>It came to nothing.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es wurde viel gelacht.</td>
<td>There was a lot of laughter.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Es zieht.</td>
<td>There&#8217;s a draught.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">essbar</td>
<td>fit to eat</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">etwas auf die Beine bringen</td>
<td>to get something going</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">etwas aufs Spiel setzen</td>
<td>to gamble with something</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">etwas loswerden</td>
<td>to get rid of something</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">etwas zu Gesicht bekommen</td>
<td>to set eyes on something</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Fahren Sie langsamer!</td>
<td>Slow down!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Fahren Sie nach links!</td>
<td>Make a left turn!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Fahrgäste steigen hier aus.</td>
<td>Passengers alight here.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">fällig werden</td>
<td>to fall due</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">falls es regnet</td>
<td>in case it rains</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Faschingsdienstag</td>
<td>Pan-cake Day</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">fast gar nicht</td>
<td>hardly ever</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">fast nichts</td>
<td>next to nothing</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">fast nie</td>
<td>hardly ever</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">faule Ausrede</td>
<td>lame excuse</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Fehlt Ihnen etwas ?</td>
<td>Is anything wrong with you ?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">fern jeder Zivilisation</td>
<td>far from any semblance of civilization</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ferne Zukunft</td>
<td>remote future</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Fertighaus</td>
<td>prefabricated house</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Festprogramm</td>
<td>table of events</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Fett ansetzen</td>
<td>to run to fat</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">finstere Gedanken</td>
<td>dark thoughts</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">flach wie ein Brett</td>
<td>as flat as a pancake</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">fliegen</td>
<td>to go by plane</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">flott leben</td>
<td>to go the pace</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">flüchtig sehen</td>
<td>to catch a glimpse</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">flüstern</td>
<td>to speak under breath</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Fort mit dir!</td>
<td>Off you go!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">fotografieren</td>
<td>to take a picture</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Frag doch nicht andauernd.</td>
<td>Don&#8217;t keep asking me.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">freiberuflich arbeiten</td>
<td>to work free-lance</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Freu dich nicht zu früh!</td>
<td>Don&#8217;t halloo till you&#8217;re out of the wood!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Frieden schließen</td>
<td>to make peace</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Frisch gestrichen!</td>
<td>Wet paint!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">fristlos</td>
<td>without notice</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">fromm werden</td>
<td>to get religion</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Froschperspektive</td>
<td>worm&#8217;s-eye view</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">frösteln</td>
<td>to feel chilly</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">frostfreier Winter</td>
<td>open winter</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">früh ins Bett gehen</td>
<td>to keep early hours</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">früh nach Hause kommen</td>
<td>to get home early</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">frühe Morgenstunden</td>
<td>the small hours</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Früher wohnten wir auf dem Lande.</td>
<td>We used to live in the country.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Frühsport treiben</td>
<td>to do one&#8217;s daily dozen</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Führen Sie (=handeln Sie mit) Seide ?</td>
<td>Do you carry silk?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">für bare Münze</td>
<td>at face value</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Für diesen Mann lege ich die Hand ins Fe</td>
<td>I put my shirt on that man.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">für ein Butterbrot</td>
<td>for a song</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">für Frau und Kinder sorgen</td>
<td>to keep a wife and family</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">für immer weggehen</td>
<td>to leave for good</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>DIN-Zeilen</title>
		<link>http://www.mondolingua.com/v1/2011/05/din-zeilen/</link>
		<comments>http://www.mondolingua.com/v1/2011/05/din-zeilen/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 May 2011 18:08:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Mondolingua]]></category>
		<category><![CDATA[Tipps]]></category>
		<category><![CDATA[Wissen]]></category>
		<category><![CDATA[Berechnung]]></category>
		<category><![CDATA[DIN]]></category>
		<category><![CDATA[DIN-Zeilen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mondolingua.com/v1/?p=39</guid>
		<description><![CDATA[Wir verwenden als Berechnungsbasis DIN-Zeilen (und nicht Seiten oder Wörter). Das ist exakter und nachvollziehbarer für unsere Kunden. Wie werden DIN-Zeilen ermittelt ?Das geht ganz einfach. Grundsätzlich gilt:1 DIN-Zeile = 55 Zeichen inklusive Leerzeichen. Klicken Sie im MS-Word auf Extras-&#62;Wörter zählen. Teilen Sie den Wert rechts neben &#8220;Zeichen inklusive Leerzeichen&#8221; durch 55. Voilá! Sie erhalten die DIN-Zeilen&#8230;]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Wir verwenden als Berechnungsbasis <strong>DIN-Zeilen</strong> (und nicht Seiten oder Wörter). Das ist exakter und nachvollziehbarer für unsere Kunden.</p>
<p><strong>Wie werden DIN-Zeilen ermittelt ?<a href="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2005/12/DIN-Zeilen-Aha..jpg"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-307" title="DIN Zeilen - Ach, so geht das!" src="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2005/12/DIN-Zeilen-Aha.-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a><br /></strong>Das geht ganz einfach.</p>
<p>Grundsätzlich gilt:<br /><strong>1 DIN-Zeile = 55 Zeichen inklusive Leerzeichen.</strong></p>
<ul>
<li>Klicken Sie im MS-Word auf Extras-&gt;Wörter zählen.</li>
<li>Teilen Sie den Wert rechts neben <br />&#8220;Zeichen inklusive Leerzeichen&#8221; durch 55.</li>
<li>Voilá! Sie erhalten die DIN-Zeilen Anzahl.</li>
</ul>
<blockquote>
<h3>Bitte beachten Sie, dass Word keine grafischen Texte und Texte in Textboxen u.ä.. zählt. Für solche Fälle ist es ratsamer Software wie z.B. Anycount oder Practicount zu verwenden.</h3>
</blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mondolingua.com/v1/2011/05/din-zeilen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>So sparen Sie Kosten bei Übersetzungsprojekten</title>
		<link>http://www.mondolingua.com/v1/2011/04/so-sparen-sie-kosten/</link>
		<comments>http://www.mondolingua.com/v1/2011/04/so-sparen-sie-kosten/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 16 Apr 2011 15:00:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Mondolingua]]></category>
		<category><![CDATA[Tipps]]></category>
		<category><![CDATA[Wissen]]></category>
		<category><![CDATA[elemente]]></category>
		<category><![CDATA[kosten]]></category>
		<category><![CDATA[lauflängen]]></category>
		<category><![CDATA[layouts]]></category>
		<category><![CDATA[leitfaden]]></category>
		<category><![CDATA[mock-up]]></category>
		<category><![CDATA[print]]></category>
		<category><![CDATA[projekt]]></category>
		<category><![CDATA[sprache]]></category>
		<category><![CDATA[sprachen]]></category>
		<category><![CDATA[texte]]></category>
		<category><![CDATA[texteinheiten]]></category>
		<category><![CDATA[tipps]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mondolingua.com/v1/?p=42</guid>
		<description><![CDATA[Die 10 wichtigsten Tipps, die Ihnen Zeit, Kosten und Nerven sparen. Bevor Sie ein neues Übersetzungsprojekt beginnen, sollten Sie ein paar wenige &#8211; aber wichtige &#8211; Punkte beachten.Dieser Artikel möge als kleiner Leitfaden dienen. [tab name=1. Vorausplanung] Vorausplanung ist die &#8220;halbe Miete&#8221;! Erfahrungsgemäß hat das Thema Internationalisierung / Lokalisierung in der Planung eines neuen Projektes&#8230;]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Die 10 wichtigsten <span class='wp_keywordlink'><a href="v1/2011/07/insidertipps/" title=">> Insidertipps ansehen">Tipps</a></span>, die Ihnen Zeit, Kosten und Nerven sparen.</strong></p>
<p>Bevor Sie ein neues Übersetzungsprojekt beginnen, sollten Sie ein paar wenige &#8211; aber <strong>wichtige</strong> &#8211; Punkte beachten.<br />Dieser Artikel möge als kleiner Leitfaden dienen.</p>
<p>[tab name=1. Vorausplanung]</p>
<h3>Vorausplanung ist die &#8220;halbe Miete&#8221;!</h3>
<p><a href="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/toon060.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-488" title="toon060" src="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/toon060.jpg" alt="" width="183" height="212" /></a>Erfahrungsgemäß hat das Thema Internationalisierung / Lokalisierung in der Planung eines neuen Projektes meist niedrige Priorität.<br />So werden in Softwareprojekten funktionierende (provisorische) Prototypen (meist in Englisch) sehr schnell in Produktivsysteme transformiert. Dabei werden meistens die inhaltliche Logik und die Tauglichkeit der Benutzeroberflächen (Userinterfaces) aus der Perspektive der Zielsprachen nicht ausreichend getestet.<br />Bei Printprojekten verhält es sich ähnlich. Hier werden sehr schnell inhaltlich-verdichtete Druckwerke entwickelt, ohne sich über die Tragweite eines voreilig konstruierten (meist zu engen und inhaltlich überfrachteten) Layouts im Klaren zu sein.</p>
<p><strong>Tipp!</strong><br />Bevor Sie in einem Softwareprojekt die 1. Zeile Sourcecode schreiben, erstellen Sie zuerst eine schematische Voransicht der Benutzeroberflächen. Ein sogenanntes „Mock-up“. Dieses Mock-up sollte (in den geplanten <span class='wp_keywordlink'><a href="was-wir-bieten/sprachen/" title="Zur Sprachübersicht >>">Sprachen</a></span>) Ihren Kunden oder Ihrer Fokusgruppe einen ersten Eindruck geben.</p>
<p>Einen Eindruck darüber, wie die räumliche Aufteilung und Position der Inhalte auf der Benutzeroberfläche wirkt und ob wesentliche Programmabläufe für den Endanwender stimmig sind.</p>
<p><strong>Die Vorteile:</strong><br />► Kundenwünsche können viel früher konkretisiert / visualisiert / vereinbart werden (und sorgen gegen Ende des Projektes weniger für unangenehme Überraschungen).</p>
<p>► Unterschiedliche Vorstellungen aller Projekt-Beteiligten werden deutlich vereinheitlicht.</p>
<p>► Es lassen sich entscheidende Defekte und Missverständnisse im Inhalt , der Layoutstruktur und in den Funktionsabläufen frühzeitiger abklären.<br />Schon mit einfachen Tools, wie z.B. MS-Powerpoint können simple „Mock-ups“ rasch realisiert und relevante Abläufe simuliert werden.<br />Der Vorteil von Powerpoint gegenüber spezialisierten „Mock-up“ Tools ist, dass Powerpoint bekannter und verbreiteter ist.</p>
<p>[/tab]</p>
<p>[tab name=2. Zeit]</p>
<h3>Übersetzungen brauchen Zeit!</h3>
<p><a href="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/toon059.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-487" title="toon059" src="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/toon059.jpg" alt="" width="182" height="212" /></a>Eine Übersetzung ist Ihr Tor in ein fremdsprachige(s) Land/Kultur, daher benötigen Übersetzungen für hochwertige Produkte auch entsprechend Zeit.<br />Zeit für Recherche, für Rücksprache und Feinabstimmung, zwischen Ihnen und dem Sprachdienstleister.</p>
<p>Projekten, denen Sie schon sehr viel Zeit gewidmet haben, um inhaltliche Details sorgsam anzupassen, können Sie mit überstürzten Blitz-Übersetzungsangeboten / Aufträgen massive Schäden zufügen. All Ihre Bemühungen würden dann in dem jeweiligen Ausland bestenfalls zu ungewollter Komik führen. (Sehen Sie dazu unseren Homepage-Bereich „Humor“)</p>
<p><strong>Tipp!</strong><br />Planen / erfragen Sie vorausschauend einen realistischen Zeitrahmen für Ihre Übersetzungen.<br />Ein professioneller Sprachdienstleister berät Sie dazu sehr gerne.<br />[/tab]</p>
<hr class="system-pagebreak" title="Kosten sparen Teil 2" />
<p>[tab name=3. Platz]</p>
<h3>Übersetzungen brauchen Platz!</h3>
<p><a href="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/toon020.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-473" title="toon020" src="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/toon020.jpg" alt="" width="218" height="212" /></a>Unterschiedliche Sprachen haben unterschiedliche Textlängen. Somit kann ein englischer oder deutscher Ausgangstext z.B. in Polnisch oder Ungarisch fast doppelt so lange sein. Bei sehr / zu knappen Layouts ohne „Ausdehnungsräume“ entstehen Platzprobleme in der Übersetzung. Kostspielige Überarbeitungen des Layouts (pro Sprache) sind häufig die Folge.</p>
<p><strong>Tipp!</strong><br />Bevor Sie Ihr Software- oder Print-Projekt beginnen, planen Sie bereits im 1. Entwurf für jeden zu übersetzenden Inhalt großzügige Ausdehnungsräume ein. Bedenken Sie, dass die Textlängen der <span class='wp_keywordlink'><a href="was-wir-bieten/sprachen/" title="Zur Sprachübersicht >>">Zielsprache</a></span> gegenüber der <span class='wp_keywordlink'><a href="was-wir-bieten/sprachen/" title="Zur Sprachübersicht >>">Ausgangssprache</a></span> auch „schrumpfen“ kann.<br />Nutzen Sie daher bei der Programmierung von Software/Webapplikationen stets dynamische Textfelder und Designelemente. Reservieren Sie Ausdehnungsräume rund um jedes Textelement, je nach Textlaufrichtung (siehe dazu z.B. arabische <span class='wp_keywordlink'><a href="was-wir-bieten/sprachen/" title="Zur Sprachübersicht >>">Sprachen</a></span>).<br />Auch bei Printmedien ist es ratsam im gesamten Layout „Bufferzonen“ rund um Texteinheiten einzuplanen.<br />Vermeiden Sie daher verdichtete Layouts (Text und Bilder auf engsten Raum) nur um Seiten zu sparen. Enge Layouts können später bei Übersetzungen in kostspielige und ungeplante Layout-Überarbeitungen je <span class='wp_keywordlink'><a href="was-wir-bieten/sprachen/" title="Zur Sprachübersicht >>">Sprache</a></span> ausarten.<br />Dadurch können Verzögerungen Ihres Projekt „Roll-outs“ verursacht werden.<br />Vermeiden Sie auch komplexe, verschachtelte und „verspielte“ Designs, sofern Textelemente beteiligt sind, die übersetzt werden müssen.</p>
<p>[/tab]</p>
<p>[tab name=4. Orientierung]</p>
<h3>Tabellen sorgen für Orientierung!</h3>
<p><a href="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/toon025.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-477" title="toon025" src="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/toon025.jpg" alt="" width="257" height="212" /></a>Schwierigkeiten in der Lokalisierung (Übersetzung) können auch Texteinheiten verursachen, die Spalten, erzeugt nur durch Leerzeichen und/oder Tabulatoren, aufweisen. Durch längere oder kürzere Textlauflängen in den Fremdsprachen kann diese weiche Spaltenformatierung leicht zerstört werden. In Folge können erhebliche Zusatzaufwände entstehen, um die Originalformatierung wiederherzustellen.</p>
<p><strong>Tipp!</strong><br />Erstellen Sie mehrspaltige Auflistungen von Inhalten immer mit den dafür vorgesehenen Tabellenfunktionen. So entstehen harte Spalten und Zeileneinteilungen, die als Struktur in den Übersetzungen erhalten bleiben und in der Nachbearbeitung als Orientierung auch für Nicht-Sprachkundige dienen können.</p>
<p>[/tab]</p>
<p>[tab name=5. Freiheit]</p>
<h3>Freiheit für Originaltexte!</h3>
<p><a href="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/toon056.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-484" title="toon056" src="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/toon056.jpg" alt="" width="243" height="212" /></a>Geschlossene / gesperrte / proprietäre Formate<br />Geschlossene Dateiformate wie z.b. PDF sorgen dafür, das Texte nicht veränderbar, sondern nur mehr lesbar sind. PDF ist ein reines Veröffentlichungsformat, das nicht mehr verändert werden soll/darf.<br />Daher sind Ausgangstexte, die nur als Dateiformat „PDF“ vorliegen für ein Übersetzungsprojekt eine sehr schlechte Ausgangsbasis, die oft Kosten für aufwendige Rekonstruktionen in ein editierbares Dateiformat und Projektverzögerungen nach sich ziehen können.<br />Eine ähnliche Situation ergibt sich, wenn Text als „Bild“ in ein Dokument eingefügt wurde. Typischerweise erfolgt so eine Situation wenn Papiertexte (ohne Texterkennung) eingescannt und in ein digitales Dokument kopiert wurden.</p>
<p><strong>Tipp!</strong><br />Für jedes Printmedium, das zu übersetzen ist, sollte Folgendes bereitgestellt werden:</p>
<p>► Einen PDF Abzug der Originaldatei (als Vergleichsobjekt).</p>
<p>► Eine Kopie der editierbaren Originaldatei, unter Angabe in welchem Softwareprodukt das Original erstellt wurde.</p>
<p>Für Software/Webprojekte sollte der gesamte übersetzbare Text als Liste einzelner Texteinheiten aufbereitet werden. Jeder Texteinheit sollte eine eindeutige(r) Variable/ Code (unique Textkey) zugeordnet werden.<br />Enthält der Ausgangstext HTML Tags oder Parameter eingebetteter Objekte etc. könnten diese unabsichtlich in der Übersetzung mit-verändert werden. Dies führt dann zu unabsehbaren Funktionsstörungen, deren Reparatur Ihnen wieder Kosten verursacht.<br />Es empfiehlt sich daher, variablen Text immer in externe XML (z.b. native XML, TMX, XLIFF), include oder .po Dateien auszulagern oder Text mittels einer Datenbank dynamisch einzubinden.</p>
<p><strong>Wichtig:</strong><br />Idealerweise sollten Textinhalte sauber getrennt von jeder Style-ing und Programmlogik gespeichert werden!<br />Fix kodierte (hard coded) Texte sollten in jeder Software / Webapplikation auf jeden Fall vermieden werden.<br />Dies gilt besonders für grafische Texte, wie sie häufig in dekorativen Designs oder Flash Animationen verwendet werden. Auch hier empfiehlt es sich externe Textquellen einzubinden und auf die Variabilität von Textlängen pro <span class='wp_keywordlink'><a href="was-wir-bieten/sprachen/" title="Zur Sprachübersicht >>">Sprache</a></span> zu achten.</p>
<p>[/tab]</p>
<p>[tab name=6. Kurz]</p>
<h3><span class='wp_keywordlink'><a href="was-wir-bieten/sprachen/" title="Zur Sprachübersicht >>">Sprache</a></span> – kurz, einfach und prägnant!</h3>
<p><a href="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/toon023.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-475" title="toon023" src="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/toon023.jpg" alt="" width="271" height="212" /></a>Texte mit Werbebotschaften neigen gerne dazu Wortspiele, Redewendungen, Wortschöpfungen und Doppeldeutigkeiten als Elemente einzusetzen.<br />Leider sind diese Elemente meist sehr kulturspezifisch und lassen sich nicht einfach 1:1 übersetzen.<br />Manchmal lassen sich kreative Schöpfungen &#8211; so genial sie auch sein mögen- unmöglich in eine andere Sprache übertragen.</p>
<p>Hier stößt eine Übersetzung an ihre Leistungsgrenzen.<br />Der Ausgangstext muss daher in der jeweiligen Fremdsprache und deren Kulturkontext komplett neu getextet / erfunden werden.<br />So können sich hier wieder Projektverzögerungen ergeben und Zusatzkosten entstehen.</p>
<p><strong>Tipp!</strong><br />Vermeiden Sie daher „hoch-kreative“ Inhalte, die nur im Kulturkreis der <span class='wp_keywordlink'><a href="was-wir-bieten/sprachen/" title="Zur Sprachübersicht >>">Ausgangssprache</a></span> verstanden werden.<br />Fragen Sie Ihren Sprachdienstleister bereits in der Erstellungsphase des Ausgangstextes.</p>
<p>[/tab]</p>
<hr class="system-pagebreak" title="Kosten sparen Teil 3" />
<p>[tab name=7. Simpel]</p>
<h3>Simple Satzstruktur!</h3>
<p><a href="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/toon063.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-491" title="toon063" src="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/toon063.jpg" alt="" width="287" height="212" /></a>Lange und verschachtelte Sätze sind anfällig für Missverständnisse und Sinnfehler.</p>
<p><strong>Tipp!</strong><br />Kurze und prägnante Sätze sparen Zeit und Kosten in der Übersetzung.<br />Sie verankern sich auch besser im Gedächtnis Ihrer (ausländischen) Kunden.</p>
<p>[/tab]</p>
<p>[tab name=8. Reinheit]</p>
<h3>Pure Texteinheiten zahlen sich aus!</h3>
<p><a href="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/toon054.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-482" title="toon054" src="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/toon054.jpg" alt="" width="226" height="212" /></a>Sowohl in Printmedien als auch in Softwareprodukten werden Texteinheiten zu einem Übersetzungsproblem, sobald Textsätze von eingebetteten Designelementen, wie etwa Logos, kleine Abbildungen, Buttons oder Symbolen unterbrochen werden. Diese „Textfremdkörper“ führen häufig zu (kostenpflichtigen) Zusatzaufwänden in der Übersetzung, da sie grafische Anpassungen / Justierungen erfordern.<br />Gelegentlich entstehen in der jeweiligen Fremdsprache Satzkonstellationen, die eine sinngemäße Anpassung der eingebetteten Elemente unmöglich machen.</p>
<p><strong>Tipp!</strong><br />Versuchen Sie Texteinheiten von eingebetteten Elementen frei zu halten.<br />Ordnen Sie (unverzichtbare) grafische Elemente, wie folgt an:</p>
<p>► Neben einer entsprechenden Texteinheit und außerhalb eines allfälligen Textframes/-containers der den Text enthält.<br /><strong>Vorteil:</strong> Der Leser wird durch eine klarere Struktur beim Lesen unterstützt.</p>
<p>► Wenn nicht anders möglich: Ordnen Sie grafische Elemente am <strong>Anfang oder am Ende</strong> eines <strong>ganzen Satzes</strong> an.</p>
<p>[/tab]</p>
<p>[tab name=9. Text-Tapeten]</p>
<h3>Text als Schmuck statt Inhalt: Text-Tapeten!</h3>
<p><img class="alignright size-full wp-image-467" title="toon014" src="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/toon014.jpg" alt="" width="192" height="212" /></p>
<p>Bei der Erstellung eines Ausgangstextes ist es ratsam zu hinterfragen, ob soviel Text überhaupt nützlich ist. Ist es unbedingt notwendig so viel Text (der übersetzt werden muss) zu erzeugen, nur um einen bestimmten Inhalt zu transportieren.</p>
<p><strong>Tipp!</strong><br />Weniger ist mehr. Konzentrieren Sie sich auf die wesentlichen Kernaussagen, ohne üppiges Textbeiwerk und Wiederholungen. Das schont Produktions- und Übersetzungskosten und kommt der Wahrnehmung Ihrer Endkunden entgegen.</p>
<p>[/tab]</p>
<p>[tab name=10. Zeilenumbrüche]</p>
<h3>Jetzt wird es hart: Zeilenumbrüche!</h3>
<p><a href="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/toon019.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-472" title="toon019" src="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/toon019.jpg" alt="" width="164" height="212" /></a>Ein leider häufiges Phänomen in Texten von Print und Softwaremedien sind sporadisch eingefügte harte Zeilenumbrüche (manuelle Returns). Sie lösen zwar kleinere Defekte in der optischen Aufteilung des Textflusses des Originals, jedoch können solche „harten“ Zeilenumbrüche nach der Übersetzung (wegen unterschiedlichen Textlauflängen) zu erheblichen Textverschiebungen führen. Es kann ein Durcheinander entstehen, dass jede Nachbearbeitung &#8211; egal ob für Print oder Softwareprojekte &#8211; sehr erschwert, wenn nicht sogar unmöglich macht.</p>
<p><strong>Tipp!:</strong><br />Versuchen Sie den Textfluss &#8211; wo optisch nötig- in mehrere Textframes/-container/-abschnitte aufzuteilen, so dass auftretende Textverschiebungen kompensiert werden können.<br />[/tab]</p>
<p>[end_tabset]</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><img src="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/stories/ml_logo_trans.gif" alt="" border="0" /></p>
<h3>Sie planen ein neues Übersetzungsprojekt?</h3>
<h3>Fragen Sie uns!</h3>
<p><span class="Apple-style-span" style="font-size: 21px; line-height: 23px;">www.mondolingua.com</span></p>
<h2><img src="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/stories/ML_email.gif" alt="" border="0" /></h2>
<p><img src="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/stories/telefon01.jpg" alt="" border="0" /></p>
<h3>Mehr Wissen macht sich bezahlt.</h3>
<p> <a href="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/front_sujet_unten.jpg"><img class="size-full wp-image-238" title="We love to support You!" src="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/front_sujet_unten.jpg" alt="Wir unterstützen Sie sehr gerne!" width="227" height="115" /></a></p>
<div class="mceTemp">
<h3 class="wp-caption-dd"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 21px; line-height: 23px;">Wir unterstützen Sie sehr gerne!</span></h3>
<h3 class="wp-caption-dd"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 13px; line-height: 19px;">&gt;&gt; <span class='wp_keywordlink'><a href="kontakt/" title="Zur Kontaktseite >>">Anfrage</a></span> senden</span></h3>
<h3 class="wp-caption-dd"> </h3>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mondolingua.com/v1/2011/04/so-sparen-sie-kosten/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Wissen Sie was &#8220;Jeitinho&#8221; bedeutet?</title>
		<link>http://www.mondolingua.com/v1/2011/04/wissen-sie-was-jeitinho-bedeutet/</link>
		<comments>http://www.mondolingua.com/v1/2011/04/wissen-sie-was-jeitinho-bedeutet/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 04 Apr 2011 11:30:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Kultur]]></category>
		<category><![CDATA[Mondolingua]]></category>
		<category><![CDATA[Wissen]]></category>
		<category><![CDATA[besonders]]></category>
		<category><![CDATA[business]]></category>
		<category><![CDATA[fragen]]></category>
		<category><![CDATA[fremden]]></category>
		<category><![CDATA[geschäftspartnern]]></category>
		<category><![CDATA[knigge]]></category>
		<category><![CDATA[kulturkenner]]></category>
		<category><![CDATA[kulturtest]]></category>
		<category><![CDATA[mondolingua]]></category>
		<category><![CDATA[runde]]></category>
		<category><![CDATA[sattelfest]]></category>
		<category><![CDATA[test]]></category>
		<category><![CDATA[tests]]></category>
		<category><![CDATA[umgang]]></category>
		<category><![CDATA[weltweit]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mondolingua.com/v1/?p=33</guid>
		<description><![CDATA[&#160; Ursprünglich sollte der 1. Mondolingua Kulturtest nur einen kleinen Eindruck ermitteln, wie stark interkulturelles Wissen im deutschsprachigen Raum (AT, BRD, CH) verbreitet ist. Doch die Resonanz der Teilnehmer war so gewaltig, dass sie mit mehr als 1000 Teilnahmen innerhalb von 4 Tagen die Erwartungen von Mondolingua weit übertrafen. Eine kürzliche Auswertung der ausgefüllten Tests&#8230;]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: medium;"><strong>Ursprünglich</strong></span> sollte der <strong>1. Mondolingua Kulturtest</strong> nur einen kleinen Eindruck ermitteln, wie stark interkulturelles Wissen im deutschsprachigen Raum (AT, BRD, CH) verbreitet ist. <img class="alignright" style="border-style: initial; border-color: initial; border-width: 0px; margin: 4px;" src="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/stories/emerg.jpg" alt="" width="213" height="143" align="right" border="0" hspace="4" vspace="4" /><br />Doch die Resonanz der Teilnehmer war so gewaltig, dass sie mit mehr als 1000 Teilnahmen innerhalb von 4 Tagen die Erwartungen von Mondolingua weit übertrafen.</p>
<p style="text-align: justify;">Eine kürzliche Auswertung der ausgefüllten Tests aus der 1. Runde ergab, dass bis dato nur 29 Teilnehmer/innen den schwersten, 12 den mittleren und 125 den leichtesten Schwierigkeitsgrad komplett richtig absolvieren konnten.</p>
<p style="text-align: justify;">Interessant ist, dass erst 2 Personen alle Schwierigkeitsgrade des Tests korrekt beantworteten.</p>
<p style="text-align: justify;">Insgesamt zeigte die Testauswertung, dass die bisherigen Teilnehmer/ innen zwar ein breites, aber eher sporadisch verteiltes Kulturwissen zum gefragten Thema hatten. Nur eine sehr kleine und überschaubare Gruppe hielt detaillierteren Fragen stand.    </p>
<p style="text-align: justify;">Besonders erfreut hat das Mondolingua Team, wie viele positive Reaktionen der Test hervorrief. <br />Sehr viele Teilnehmer/ innen sprachen sich dafür aus, den Online Kulturtest fortzusetzen.</p>
<p style="text-align: justify;">Somit startet Mondolingua mit neuen kniffligen und unterhaltsamen Fragen in die 2. Runde.</p>
<p>DasThema diesmal: &#8220;<strong>Business Knigge weltweit</strong> &#8220;</p>
<p><img class="alignleft" style="border-style: initial; border-color: initial; border-width: 0px; margin: 4px;" src="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/stories/langcom.jpg" alt="" width="86" height="106" align="left" border="0" hspace="4" vspace="4" /> <em><strong>Sind Sie sattelfest im Umgang mit Geschäftspartnern aus fremden Kulturen?</strong></em></p>
<p>Entfesseln Sie den <strong>Kulturkenner</strong> in Ihnen. <br />(Vorsicht! Es könnte <strong>Spaß</strong> machen.) <br /><span class="contentheading">&gt;&gt; Zu den <span class='wp_keywordlink'><a href="/dcs/category/kulturtests/" title=">> Zu den Kulturtests bei Mondolingua DCS">Kultur-Tests</a></span></span></p>
<p><strong>Wir setzen auf Kulturkompetenz!</strong><br />Wir von Mondolingua legen großen Wert auf den Erhalt und die Vermittlung von kulturspezifischen Kontexten bei jeder Form von Sprachdienstleistung.</p>
<p>Wir investieren  viel  in die Auswahl von <strong>kompetenten muttersprachlichen</strong> Übersetzer/innen, die sowohl in der eigenen als auch in der Fremdsprache über eine möglichst hohe interkulturelle Kompetenz verfügen.</p>
<p><strong><span class='wp_keywordlink'><a href="v1/2011/07/insidertipps/" title=">> Insidertipps ansehen">Tipps</a></span></strong> worauf Sie bei Sprachdienstleistungen sonst noch achten sollten, finden Sie hier &gt;&gt; <span class='wp_keywordlink'><a href="v1/2011/07/insidertipps/" title=">> Insidertipps ansehen">Insidertipps</a></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mondolingua.com/v1/2011/04/wissen-sie-was-jeitinho-bedeutet/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Website Lösungen von Mondolingua d&#124;c&#124;s</title>
		<link>http://www.mondolingua.com/v1/2011/03/websitedevelopment/</link>
		<comments>http://www.mondolingua.com/v1/2011/03/websitedevelopment/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Mar 2011 15:28:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Aktionen]]></category>
		<category><![CDATA[Mondolingua]]></category>
		<category><![CDATA[Tipps]]></category>
		<category><![CDATA[content]]></category>
		<category><![CDATA[design]]></category>
		<category><![CDATA[internetmarketing]]></category>
		<category><![CDATA[konfiguration]]></category>
		<category><![CDATA[management]]></category>
		<category><![CDATA[seo]]></category>
		<category><![CDATA[setup]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzung]]></category>
		<category><![CDATA[vernetzung]]></category>
		<category><![CDATA[wartung]]></category>
		<category><![CDATA[web]]></category>
		<category><![CDATA[web2]]></category>
		<category><![CDATA[webauftritts]]></category>
		<category><![CDATA[website]]></category>
		<category><![CDATA[wordpress]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mondolingua.com/v1/?p=20</guid>
		<description><![CDATA[Wir sprechen WordPress, wenn Sie eine benutzerfreundliche und kostengünstige Website-Lösung suchen, die Sie selbst betreiben / editieren können.  Ab sofort bietet Mondolingua Website-Entwicklung und Internationalisierung von Websites auf WordPress-Basis an. Die Vorteile liegen auf der Hand:  Bedienung ohne Spezialkenntnisse Eigene Inhalte schnell und unkompliziert einfügen. Keine Betreuungs-Kosten (durch Webdesigner, Agenturen etc..) mehr  &#62;&#62; Erfahren Sie mehr&#8230;]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2005/12/wordpress_Pimp-e1310570212775.jpg"><img class="size-full wp-image-408 alignleft" title="WordPress" src="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2005/12/wordpress_Pimp-e1310570212775.jpg" alt="WordPress" width="169" height="118" /></a></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: 12pt;"><strong>Wir sprechen <span class='wp_keywordlink'><a href="www.wordpress.org" title=">> Was ist WordPress?">WordPress</a></span>,</strong> wenn Sie eine benutzerfreundliche und kostengünstige Website-Lösung suchen, die Sie selbst betreiben / editieren können.</span> </p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: medium;">Ab sofort bietet Mondolingua Website-Entwicklung und Internationalisierung von Websites auf <span class='wp_keywordlink'><a href="www.wordpress.org" title=">> Was ist WordPress?">WordPress</a></span>-Basis an.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: medium;">Die Vorteile liegen auf der Hand: </span></p>
<ul>
<li><span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"><strong>Bedienung </strong>ohne<strong> Spezialkenntnisse</strong></span></li>
<li><span class="Apple-style-span" style="font-size: 16px;">Eigene Inhalte <strong>schnell und unkompliziert einfügen</strong>.</span></li>
<li><span class="Apple-style-span" style="font-size: 16px;">Keine<strong> Betreuungs-Kosten</strong> (durch Webdesigner, Agenturen etc..) mehr </span></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;">&gt;&gt; Erfahren Sie mehr darüber bei <span class='wp_keywordlink'><a href="/dcs" title=">> Zur Website von Mondolingua dcs">Mondolingua d|c|s</a></span></p>
<blockquote>
<p><strong><span style="font-size: medium;">Internet Insider kennen längst die außergewöhnlichen Vorzüge dieser kostenlosen Open Source Software.</span></strong></p>
</blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: medium;"> Egal, ob Sie als Einzelperson / Unternehmer/in oder mittelständische Firma eine internationale Webpräsenz anstreben, <span class='wp_keywordlink'><a href="www.wordpress.org" title=">> Was ist WordPress?">WordPress</a></span> wächst mit Ihren Anforderungen und kann auf hunderten ebenfalls kostenlosen Erweiterungen  (<span class='wp_keywordlink'><a href="www.wordpress.org" title=">> Was ist WordPress?">WordPress</a></span> Plugins) zurückgreifen.  </span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: medium;">Wir übernehmen für Sie &#8230;</span></p>
<ul>
<li><span style="font-size: medium;">Beratung / Einschulung Ihres Personals</span></li>
<li><span style="font-size: medium;">Registrierung Ihres Domainnamens</span></li>
<li><span style="font-size: medium;">Setup Webspace / <span class='wp_keywordlink'><a href="www.wordpress.org" title=">> Was ist WordPress?">WordPress</a></span> Einrichtung</span></li>
<li><span style="font-size: medium;">Konfiguration</span></li>
<li><span style="font-size: medium;">Design</span></li>
<li><span style="font-size: medium;">Content-Erstellung / Management</span></li>
<li><span style="font-size: medium;">Übersetzung in gewünschte <span class='wp_keywordlink'><a href="was-wir-bieten/sprachen/" title="Zur Sprachübersicht >>">Sprachen</a></span></span></li>
<li><span style="font-size: medium;">Wartung</span></li>
<li><span style="font-size: medium;">Vernetzung mit Web 2.0 Services</span></li>
<li><span style="font-size: medium;">Sicherheit / Backup</span></li>
</ul>
<p><span style="font-size: medium;"><em><strong>Ihres Webauftritts.</strong></em></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: medium;">Ihr <em><strong>One-Stop-Shop</strong></em> für Ihren <strong>internationalen</strong> Erfolg im Internet!</span></p>
<p><span style="font-size: small;">Ausgewählte Partnerschaften mit weiteren IT Spezialisten ermöglichen uns optionale Zusatzleistungen, wie z.b. SEO, Internetmarketing, Web2.0-Training in einem Paket anzubieten.</span></p>
<p><span style="font-size: medium;">&gt;&gt; Erfahren Sie mehr darüber bei <span class='wp_keywordlink'><a href="/dcs" title=">> Zur Website von Mondolingua dcs">Mondolingua d|c|s</a></span></span>  </p>
<p><span style="font-size: medium;">&gt;&gt; Senden Sie uns gleich eine unverbindliche <span class='wp_keywordlink'><a href="kontakt/" title="Zur Kontaktseite >>">Anfrage</a></span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mondolingua.com/v1/2011/03/websitedevelopment/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Online Kultur-Tests</title>
		<link>http://www.mondolingua.com/v1/2011/01/onlinekulturtest/</link>
		<comments>http://www.mondolingua.com/v1/2011/01/onlinekulturtest/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 29 Jan 2011 20:03:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Kultur]]></category>
		<category><![CDATA[Mondolingua]]></category>
		<category><![CDATA[Wissen]]></category>
		<category><![CDATA[Bräuche]]></category>
		<category><![CDATA[business]]></category>
		<category><![CDATA[knigge]]></category>
		<category><![CDATA[kultur]]></category>
		<category><![CDATA[Kultur-Tests]]></category>
		<category><![CDATA[quiz]]></category>
		<category><![CDATA[Sitten]]></category>
		<category><![CDATA[tests]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mondolingua.com/v1/?p=18</guid>
		<description><![CDATA[Bisher haben tausende Besucher/innen unsere Online Kulturtests genossen und sie erfreuen sich nach wie vor großer Beliebtheit, daher haben wir beschlossen die Test-Serie auf unserer Schwester-Website Mondolingua d&#124;c&#124;a neu aufzulegen. Es erwarten Sie 18 Kulturtests zu je ca. 10 Fragen (leicht bis schwer), die Ihr Wissen über fremde Sitten und Bräuche und sonderbare Kulturobjekte fordern.&#8230;]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/Ancient_Rome.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-750" title="Kultur Tests" src="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/Ancient_Rome-136x300.jpg" alt="" width="136" height="300" /></a></p>
<p>Bisher haben tausende Besucher/innen unsere Online <span class='wp_keywordlink'><a href="/dcs/category/kulturtests/" title=">> Zu den Kulturtests bei Mondolingua DCS">Kulturtests</a></span> genossen und sie erfreuen sich nach wie vor großer Beliebtheit, daher haben wir beschlossen die Test-Serie auf unserer Schwester-Website Mondolingua d|c|a neu aufzulegen.</p>
<p>Es erwarten Sie 18 <span class='wp_keywordlink'><a href="/dcs/category/kulturtests/" title=">> Zu den Kulturtests bei Mondolingua DCS">Kulturtests</a></span> zu je ca. 10 Fragen (leicht bis schwer), die Ihr Wissen über<strong> fremde Sitten und Bräuche und sonderbare Kulturobjekte</strong> fordern.</p>
<p>Kurzweilige Herausforderungen, die Spaß machen.</p>
<p><strong>Das sollten Sie sich nicht entgehen lassen</strong>.</p>
<p>Probieren Sie doch gleich mal. <img src='http://www.mondolingua.com/v1/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Sie finden alle unsere <span class='wp_keywordlink'><a href="/dcs/category/kulturtests/" title=">> Zu den Kulturtests bei Mondolingua DCS">Kultur-Tests</a></span> ab sofort hier &gt;&gt; <a title="Zu den Kulturtests Mondolingua d|c|s" href="/dcs/category/kulturtests/">Kultur-Tests Mondolingua d|c|s</a></p>
<p>  </p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mondolingua.com/v1/2011/01/onlinekulturtest/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
