<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Übersetzung MONDOLINGUA Sprach-Profis übersetzen deutsch, italienisch, englisch, spanisch, französisch, portugiesisch, japanisch, russisch, chinesisch, schwedisch, polnisch, ungarisch, slowenisch, tschechisch &#187; Tipps</title>
	<atom:link href="http://www.mondolingua.com/v1/category/tipps/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.mondolingua.com/v1</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 25 Apr 2012 13:12:55 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Docubator: Der online Inkubator für Web/Print Dokumentationen</title>
		<link>http://www.mondolingua.com/v1/2012/04/docubator-der-online-inkubator-fur-webprint-dokumentationen/</link>
		<comments>http://www.mondolingua.com/v1/2012/04/docubator-der-online-inkubator-fur-webprint-dokumentationen/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 24 Apr 2012 15:46:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Aktionen]]></category>
		<category><![CDATA[Mondolingua]]></category>
		<category><![CDATA[Nützliches]]></category>
		<category><![CDATA[Tipps]]></category>
		<category><![CDATA[company communication]]></category>
		<category><![CDATA[content organisation]]></category>
		<category><![CDATA[docubator]]></category>
		<category><![CDATA[gebrauchsanweisungen]]></category>
		<category><![CDATA[mondolingua]]></category>
		<category><![CDATA[online content management]]></category>
		<category><![CDATA[präsentation]]></category>
		<category><![CDATA[produktbeschreibungen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mondolingua.com/v1/?p=1296</guid>
		<description><![CDATA[&#160; Kommt Ihnen das bekannt vor?  To-Do Liste O Manual, Dokumentation, Katalog, ProgrammheftBroschüren oder ein Buch erstellen. O Alle Inhalte online abrufbar machen O Interne / externe Projektmitarbeiter/innen einbinden. O Alles in Fremdsprachen übersetzen lassen. O Inhalte wiederverwendbar machen. O Deadlines einhalten. Die Folgen x Stress, Chaos x Versionskonflikte x verstreute Quellen x Inkompatibilitäten x Zeit, Nerven x Kostenexplosion Wir haben&#8230;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: x-large;"><em><strong>Kommt Ihnen das bekannt vor?</strong></em></span> </p>
<div>
<table style="width: 100%;" border="0" cellspacing="1" cellpadding="3" align="left">
<tbody>
<tr>
<td style="width: 33%;" align="left" valign="top">
<p><span style="font-size: small;"><strong>To-Do Liste</strong></span></p>
<p><span style="font-size: small;">O Manual, Dokumentation, Katalog, Programmheft</span><br /><span style="font-size: small;">Broschüren oder ein Buch erstellen.</span></p>
<p><span style="font-size: small;">O Alle Inhalte online abrufbar machen</span></p>
<p><span style="font-size: small;">O Interne / externe Projektmitarbeiter/innen einbinden.</span></p>
<p><span style="font-size: small;">O Alles in Fremdsprachen übersetzen lassen.</span></p>
<p><span style="font-size: small;">O Inhalte wiederverwendbar machen.</span></p>
<p><span style="font-size: small;">O Deadlines einhalten.</span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><strong><em><br /></em></strong></span></p>
</td>
<td style="width: 33%;" align="left" valign="top">
<p style="text-align: left;"><span style="font-size: small;"><strong>Die Folgen</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-size: small;"><strong>x</strong> Stress, Chaos</span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-size: small;"><strong>x</strong> Versionskonflikte</span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-size: small;"><strong>x</strong> verstreute Quellen</span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-size: small;"><strong>x</strong> Inkompatibilitäten</span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-size: small;"><strong>x</strong> Zeit, Nerven</span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-size: small;"><strong>x</strong> Kostenexplosion</span></p>
</td>
<td style="width: 33%;" align="left" valign="top">
<p><strong><a href="http://www.mondolingua.com/dcs/wp-content/uploads/2012/02/publishingblues.gif"><img class="size-full wp-image-1687 alignleft" title="publishingblues" src="http://www.mondolingua.com/dcs/wp-content/uploads/2012/02/publishingblues.gif" alt="" width="244" height="212" /></a></strong></p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p><span style="font-size: 14px;">Wir haben <strong>Docubator erfunden</strong>, weil wir mit <strong>all diesen</strong> <strong>Problemen in Veröffentlichungsprojekten aufräumen</strong> wollen. </span></p>
<p><span style="font-size: 14px;">Jetzt könnten wir hier eine <a title="Nagut, hier ist die Liste &gt;&gt;" href="/dcs/?p=1669" target="_blank"><strong>lange Liste</strong> <strong>mit Vorteilen</strong></a> auflisten &#8211; aber <span style="font-weight: bold;">wer liest sich das durch, </span><span style="font-weight: bold;">wenn man sich stattdessen ein <a title="Zum Demo Video &gt;&gt;" href="/dcs/?p=1676" target="_blank">Demo-Video</a> ansehen kann</span>?</span></p>
<p><span style="font-size: 14px;">Noch schneller auf den Punkt bringt man die <strong>Leistungsfähigkeit des Docubators</strong> mit dieser <strong>simplen Formel</strong> :</span></p>
<div>
<table style="width: 100%;" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="left">
<tbody>
<tr>
<td>
<p><a href="http://www.mondolingua.com/dcs/wp-content/uploads/2012/02/edit_s.png"><img class="size-full wp-image-1682 alignleft" title="Texte erstellen" src="http://www.mondolingua.com/dcs/wp-content/uploads/2012/02/edit_s-e1330079815711.png" alt="Docubator - Online Texte erstellen" width="61" height="61" /></a></p>
</td>
<td>
<p><span style="font-size: 36px;"><strong>+</strong></span></p>
</td>
<td>
<p><a href="http://www.mondolingua.com/dcs/wp-content/uploads/2012/02/review_s.png"><img class="size-full wp-image-1688 alignleft" title="Texte überprüfen" src="http://www.mondolingua.com/dcs/wp-content/uploads/2012/02/review_s-e1330079928303.png" alt="Docubator: Online Texte überprüfen" width="61" height="61" /></a></p>
</td>
<td>
<p><span style="font-size: 36px;"><strong>+</strong></span></p>
</td>
<td style="text-align: center;">
<p><a href="http://www.mondolingua.com/dcs/wp-content/uploads/2012/02/discuss_s.png"><img class="size-full wp-image-1681 alignleft" title="Texte diskutieren" src="http://www.mondolingua.com/dcs/wp-content/uploads/2012/02/discuss_s-e1330080039245.png" alt="Docubator - Online Texte diskutieren" width="61" height="61" /></a></p>
</td>
<td>
<p><span style="font-size: 36px;"><strong>+</strong></span></p>
</td>
<td>
<p><a href="http://www.mondolingua.com/dcs/wp-content/uploads/2012/02/translate_s1.png"><img class="size-full wp-image-1691 alignleft" title="Texte übersetzen" src="http://www.mondolingua.com/dcs/wp-content/uploads/2012/02/translate_s1-e1330080088760.png" alt="Docubator - Online Texte übersetzen" width="61" height="61" /></a></p>
</td>
<td>
<p><span style="font-size: 36px;"><strong>=</strong></span></p>
</td>
<td>
<p><a href="http://www.mondolingua.com/dcs/wp-content/uploads/2012/02/webnprint_s.png"><img class="size-full wp-image-1693 alignleft" title="Dokumente in Web und Print veröffentlichen" src="http://www.mondolingua.com/dcs/wp-content/uploads/2012/02/webnprint_s-e1330080403668.png" alt="Docubator - Online Texte in Web und Print ausgeben" width="61" height="61" /></a></p>
</td>
<td>                                        </td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p><span style="font-size: 14px;">Eine <strong>ganze Veröffentlichungsprozedur</strong>, abgebildet in einem kleinen, aber feinen online System<span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;"> &#8211; auf <span class='wp_keywordlink'><a href="www.wordpress.org" title=">> Was ist WordPress?">WordPress</a></span> Basis.</span></span></span></p>
<div> </div>
<blockquote>
<div><strong><span style="font-size: large;">&#8230; und hier ist der Deal.</span></strong></div>
</blockquote>
<div> </div>
<p>Der Docubator ist eine <strong>Software-as-a-Service</strong> (SaaS) Lösung von <a title="&gt;&gt; Website Mondolingua d|c|s" href="http://www.mondolingua.com/dcs" target="_blank">Mondolingua</a>, die Sie <strong>preiswert</strong> nutzen können.</p>
<p>Eine günstige <strong>online Komplettlösung</strong> für alle <strong>Veröffentlichungs-Belange</strong> zur Ausgabe für Web und Print. Sie und Ihr Team konzentrieren sich nur mehr auf Ihre Kern-Inhalte und Aufgaben und um den <strong>Rest kümmern wir uns</strong>.</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote>
<div><strong><span style="font-size: large;">So einfach ist das!</span></strong></div>
</blockquote>
<div> </div>
<p>Wenn Sie mehr darüber wissen möchten &#8211; kontaktieren Sie uns einfach hier &gt;&gt; <a title="&gt;&gt; Kontaktieren" href="/dcs/?page_id=2">Zur Kontaktseite</a></p>
<p><strong><em>Wir unterstützen Sie sehr gerne mit auch Rat und Tat bei der Planung von neuen Veröffentlichungs-Projekten.</em></strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mondolingua.com/v1/2012/04/docubator-der-online-inkubator-fur-webprint-dokumentationen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tipp: Weihnachtsglückwünsche mehrsprachig</title>
		<link>http://www.mondolingua.com/v1/2011/11/</link>
		<comments>http://www.mondolingua.com/v1/2011/11/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 Nov 2011 09:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Karteneditor]]></category>
		<category><![CDATA[Kultur]]></category>
		<category><![CDATA[Mondolingua]]></category>
		<category><![CDATA[Nützliches]]></category>
		<category><![CDATA[Tipps]]></category>
		<category><![CDATA[Wissen]]></category>
		<category><![CDATA[alle sprachen]]></category>
		<category><![CDATA[christmas greetings]]></category>
		<category><![CDATA[mehrsprachig]]></category>
		<category><![CDATA[neues jahr]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[weihnachten]]></category>
		<category><![CDATA[weihnachtsglückwünsche]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mondolingua.com/v1/?p=38</guid>
		<description><![CDATA[&#160; &#160;   &#160; Alle Jahre wieder&#8230; werden Weihnachtswünsche und Karten in die Welt versandt. Alle Jahre wieder &#8211; die selbe Frage: Wie lautet &#8220;Frohe Weihnachten und ein glückliches Neues Jahr&#8221; in der Sprache XY? Aus diesem Grund haben wir hier eine Sammlung mit Übersetzungen in vielen gängigen Sprachen zusammengestellt. Noch keine Weihnachtskarte für Ihre&#8230;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p> <a href="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2010/12/xmas_group.jpg"><img class="size-medium wp-image-1168 alignnone" title="Weihnachtswünsche für die Welt" src="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2010/12/xmas_group-300x200.jpg" alt="" width="300" height="200" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: large;"><em><strong>Alle Jahre wieder&#8230;</strong></em></span> werden Weihnachtswünsche und Karten in die Welt versandt.</p>
<p>Alle Jahre wieder &#8211; die selbe Frage:</p>
<p><span style="font-size: medium;"><em><strong>Wie lautet &#8220;Frohe Weihnachten und ein glückliches Neues Jahr&#8221; in der <span class='wp_keywordlink'><a href="was-wir-bieten/sprachen/" title="Zur Sprachübersicht >>">Sprache</a></span> XY?</strong></em></span></p>
<p>Aus diesem Grund haben wir hier eine <strong>Sammlung mit Übersetzungen in vielen gängigen <span class='wp_keywordlink'><a href="was-wir-bieten/sprachen/" title="Zur Sprachübersicht >>">Sprachen</a></span></strong> zusammengestellt.</p>
<blockquote>
<p><strong>Noch keine Weihnachtskarte für Ihre Weihnachtsglückwünsche besorgt? </strong><br />Wie wär es mit einer <strong>individuellen Weihnachtskarte</strong> zum <strong>selber gestalten, runterladen, selber drucken und/oder per E-mail versenden?</strong> <strong>Alles kostenlos!</strong></p>
<p><a href="http://www.mondolingua.com/v1/online-karteneditor/" target="_blank"><img class="alignnone" title="Kostenloser Karten-Editor" src="http://www.mondolingua.com/mycard/app/Editor_screenshot.jpg" alt="" width="244" height="157" /></a></p>
<p>Probieren Sie gleich unseren <strong>online Karteneditor mit vielen Weihnachtsmotiven</strong> und <strong>mehrsprachigen Vorlagen.</strong></p>
<p><strong>Einloggen und los geht´s!</strong></p>
<p><strong></strong><span style="font-size: medium;"><strong><a href="http://www.mondolingua.com/v1/online-karteneditor/" target="_blank">&gt;&gt; Zum kostenlosen online Karteneditor </a></strong></span></p>
</blockquote>
<p>  </p>
<table style="width: 90%;" border="1" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center">
<colgroup>
<col width="135" />
<col width="383" /> </colgroup>
<tbody>
<tr style="background-color: #f6c4bf;">
<td align="left" width="135" height="19"><strong><span style="font-size: small;">German / Deutsch</span></strong></td>
<td style="text-align: left;" dir="RTL" align="right" width="383"><strong><span style="font-size: small;">Frohe Weihnachten und ein glückliches Neues Jahr</span></strong></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" width="135" height="19"><span style="font-size: small;">Arabic</span></td>
<td style="text-align: right;" dir="RTL" align="right" width="383"><span style="font-size: small;">اجمل التهاني بمناسبة الميلاد وحلول السنة الجديدة</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" height="19"><span style="font-size: small;">Chinese</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">圣诞快乐并贺新禧</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" height="19"><span style="font-size: small;">Croatian</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">čestit Božić i sretna nova godina</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" height="19"><span style="font-size: small;">Czech</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">veselé vánoce a šťastný nový rok</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" height="19"><span style="font-size: small;">Danish</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">glædelig jul og godt nytår</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" height="19"><span style="font-size: small;">Dutch</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">prettige kerstdagen en een gelukkig nieuwjaar</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" height="19"><span style="font-size: small;">English</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">Merry Christmas and a Happy New Year</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" height="19"><span style="font-size: small;">Estonian</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">häid Jõule ja õnnelikku uut aastat</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" height="19"><span style="font-size: small;">Finnish</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">Hyvää joulua ja onnellista uutta vuotta</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" height="19"><span style="font-size: small;">French</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">joyeux Noël et bonne année</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" height="19"><span style="font-size: small;">Greek</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">Καλά Χριστούγεννα κι Ευτυχισμένος ο Καινούριος Χρόνος</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" height="19"><span style="font-size: small;">Hebrew</span></td>
<td style="text-align: right;" dir="RTL" align="right"><span style="font-size: small;">חג מולד שמח ושנה טובה</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" height="19"><span style="font-size: small;">Hungarian</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">békés karácsonyt és boldog új évet</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" height="19"><span style="font-size: small;">Icelandic</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">gleðileg jól og farsælt komandi ár</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" height="19"><span style="font-size: small;">Italian</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">buon Natale e felice anno nuovo</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" height="19"><span style="font-size: small;">Japanese</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">クリスマス、新年おめでとうございます</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" height="19"><span style="font-size: small;">Korean</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">즐거운 성탄, 새해 복 많이 받으세요</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" height="19"><span style="font-size: small;">Latvian</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">priecīgus Ziemassvētkus un laimīgu Jauno Gadu</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" height="19"><span style="font-size: small;">Luxembourgish</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">e sche&#8217;ne Kröschtdâg an e glëcklecht neit Jaar</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" height="19"><span style="font-size: small;">Maltese</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">Nixtieqlek il-Milied it-Tajjeb u s-Sena t-Tajba</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" height="19"><span style="font-size: small;">Norwegian Bokmål</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">god Jul og godt nyttår</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" height="19"><span style="font-size: small;">Persian</span></td>
<td style="text-align: right;" dir="RTL" align="right"><span style="font-size: small;">کريسمس مبارک و سال نوی خوبی داشته باشيد</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" height="19"><span style="font-size: small;">Polish</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">Wesołych Świąt i szczęśliwego Nowego Roku</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" height="19"><span style="font-size: small;">Portuguese</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">bom Natal e feliz Ano Novo</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" height="19"><span style="font-size: small;">Romanian</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">Crăciun fericit şi un an nou fericit</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" height="19"><span style="font-size: small;">Russian</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">с Рождеством и с Новым годом</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" height="19"><span style="font-size: small;">Serbian</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">срећан Божић и срећна Нова година</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" height="19"><span style="font-size: small;">Slovak</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">veselé vianoce a šťastný nový rok</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" height="19"><span style="font-size: small;">Slovenian</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">srečen Božič in veselo novo leto</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" height="19"><span style="font-size: small;">Spanish</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">feliz Navidad y próspero año nuevo</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" height="19"><span style="font-size: small;">Swedish</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">god jul och gott nytt år</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: left;" align="left" height="19"><span style="font-size: small;">Thai</span></td>
<td style="text-align: left;" align="left"><span style="font-size: small;">สุขสันต์วันคริสต์มาส และสวัสดีปีใหม่</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: left;" align="left" height="19"><span style="font-size: small;">Turkish</span></td>
<td style="text-align: left;" align="left"><span style="font-size: small;">İyi Noeller ve mutlu bir yıl</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: left;" align="left" height="19"><span style="font-size: small;">Zulu</span></td>
<td style="text-align: left;" align="left"><span style="font-size: small;">Ngikufisela uKhisimusi oMuhle noNyaka oMusha oNempumelelo</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><span style="font-size: medium;"><strong>Wahrscheinlich benötigen auch Ihre Freunde, Kollegen/innen und </strong></span></p>
<p><span style="font-size: medium;"><strong>Bekannte übersetzte Festtags-Glückwünsche.</strong></span></p>
<p>Bitte empfehlen Sie diese Seite in Ihren sozialen Netzwerken weiter!</p>
<p>Einfach unten über <strong>&#8220;Beitrag empfehlen&#8221;</strong> fahren und Ihr soziales Netzwerk wählen.</p>
<p><strong>Vielen Dank!</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mondolingua.com/v1/2011/11/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Meine Weihnachtskarte</title>
		<link>http://www.mondolingua.com/v1/2011/11/my-xmascard/</link>
		<comments>http://www.mondolingua.com/v1/2011/11/my-xmascard/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 08:05:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Karteneditor]]></category>
		<category><![CDATA[Mondolingua]]></category>
		<category><![CDATA[Nützliches]]></category>
		<category><![CDATA[Tipps]]></category>
		<category><![CDATA[alle sprachen]]></category>
		<category><![CDATA[download]]></category>
		<category><![CDATA[glückwünsche]]></category>
		<category><![CDATA[kostenlos]]></category>
		<category><![CDATA[mehrsprachig]]></category>
		<category><![CDATA[mondolingua]]></category>
		<category><![CDATA[online karten erstellen]]></category>
		<category><![CDATA[weihnachten]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mondolingua.com/v1/?p=87</guid>
		<description><![CDATA[Bei all der Stille und Besinnlichkeit &#8230; In der vorweihnachtlichen Zeit vergisst man allzuleicht Glückwünsche rechtzeitig zu versenden. In letzter Sekunde müssen noch Weihnachtskarten organisiert, beschriftet und versendet werden. Dabei tauchen &#8220;Alle Jahre wieder &#8230;&#8221; die selben Fragen und Probleme auf: Woher eine Weihnachtskarte organisieren? Was tun wenn die vorgedruckte Karte nicht gefällt, oder man&#8230;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3 style="text-align: justify;"><strong><a href="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2011/11/doggy_xmas.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-1241" title="Xmas Doggy" src="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2011/11/doggy_xmas-241x300.jpg" alt="" width="169" height="210" /></a>Bei all der Stille und Besinnlichkeit &#8230;</strong></h3>
<p style="text-align: justify;">In der vorweihnachtlichen Zeit vergisst man allzuleicht <strong>Glückwünsche rechtzeitig zu versenden</strong>.</p>
<p style="text-align: justify;">In letzter Sekunde müssen noch Weihnachtskarten organisiert, beschriftet und versendet werden.</p>
<p style="text-align: justify;">Dabei tauchen &#8220;Alle Jahre wieder &#8230;&#8221; die selben Fragen und Probleme auf:</p>
<ul>
<li>
<p><strong style="font-size: medium;">Woher eine Weihnachtskarte organisieren?</strong></p>
</li>
<li>
<p><strong style="font-size: medium;">Was tun wenn die vorgedruckte Karte nicht gefällt, oder man sie individualisieren möchte? </strong></p>
</li>
<li>
<p><strong style="font-size: medium;">Wie sagt man &#8220;Frohe Weihnachten&#8221; auf z. B. Spanisch, Italienisch oder Französisch?</strong></p>
</li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"> Fragen über Fragen, die einen quälen  - und das so knapp vor Weihnachten.</p>
<p> <strong style="font-size: 21px; line-height: 23px;">Das muss nicht sein!</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Wir von Mondolingua bieten hierfür <strong>Rat, Trost und Tat</strong> &#8211; mit dem kostenlosen <strong>Online Karteneditor.</strong> </p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.mondolingua.com/v1/online-karteneditor/"><img class="alignleft" src="http://www.mondolingua.com/mycard/app/Editor_screenshot.jpg" alt="" width="244" height="157" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">Erstellen Sie basierend auf vorhandenen Vorlagen und lustigen Weihnachtsmotiven Ihre ganz persönliche Weihnachtskarte &#8211; mehrsprachig.</p>
<p style="text-align: justify;">Sie dürfen nach Lust, Spaß und Laune Vorlagen abändern, kreativ gestalten, eigene Bilder hochladen und persönliche Texte hinzufügen. </p>
<p style="text-align: justify;">Am Schluss können Sie Ihre Karte als <strong>druckfertige Version</strong> (PDF) gleich selber ausdrucken, oder als E-mail-Attachment herunterladen.</p>
<p style="text-align: justify;">Das geht ganz einfach und macht Spaß.</p>
<p style="text-align: justify;">Hatten wir schon erwähnt, dass das alles <strong>kostenlos, gratis, nichts kostet und umsonst</strong> ist?</p>
<p style="text-align: justify;">Also worauf warten Sie noch? <img src='http://www.mondolingua.com/v1/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.mondolingua.com/v1/online-karteneditor/">Hier geht´s los &gt;&gt;</a></p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mondolingua.com/v1/2011/11/my-xmascard/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tipp: Kostenloser Speisekarten Generator &#8211; mehrsprachig</title>
		<link>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/</link>
		<comments>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Aug 2011 11:45:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Nützliches]]></category>
		<category><![CDATA[Tipps]]></category>
		<category><![CDATA[Wissen]]></category>
		<category><![CDATA[generator]]></category>
		<category><![CDATA[kostenlos]]></category>
		<category><![CDATA[mehrsprachig]]></category>
		<category><![CDATA[speisekarten]]></category>
		<category><![CDATA[tipp]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mondolingua.com/v1/?p=1054</guid>
		<description><![CDATA[&#160; Die Fachgruppe Gastronomie &#38; Hotellerie der Wirtschaftskammer Niederösterreich stellt einen mehrsprachigen, kostenlosen online Speiskarten Generator zur Verfügung. Über die Website www.gastundwirt.at lassen sich individuelle Speisen mit Beilagen zusammenklicken und mit Preisen versehen. Danach kann die selbst zusammengestellte Speisekarte in bis zu 13 verschiedenen europäischen Sprachen: Tschechisch, Deutsch, Englisch, Französisch, Ungarisch, Italienisch,  Kroatisch, Polnisch, Russisch, Schwedisch, Slowenisch, Slowakisch, Spanisch heruntergeladen werden. Eine gelungener Service. Bravo. Hier geht es&#8230;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p><img class="alignnone" src="http://www.gastundwirt.at/69_2570CF3C3F8D.gif" alt="Gast &amp; Wirt / WKO NOE" width="573" height="103" /></p>
<p><strong><span style="font-size: medium;">Die Fachgruppe Gastronomie &amp; Hotellerie</span></strong> der <strong>Wirtschaftskammer Niederösterreich</strong> stellt einen mehrsprachigen, kostenlosen <span style="font-size: medium;"><strong>online Speiskarten Generator</strong></span> zur Verfügung.</p>
<p>Über die Website <strong>www.gastundwirt.at</strong> lassen sich individuelle Speisen mit Beilagen zusammenklicken und mit Preisen versehen.</p>
<p>Danach kann die selbst zusammengestellte Speisekarte in bis zu <strong>13</strong> verschiedenen europäischen <span class='wp_keywordlink'><a href="was-wir-bieten/sprachen/" title="Zur Sprachübersicht >>">Sprachen</a></span>:</p>
<p>Tschechisch, Deutsch, Englisch, Französisch, Ungarisch, Italienisch, </p>
<p>Kroatisch, Polnisch, Russisch, Schwedisch, Slowenisch, Slowakisch, Spanisch</p>
<p>heruntergeladen werden.</p>
<p>Eine gelungener Service. Bravo.</p>
<p>Hier geht es zum <a title="Zum online Speisekarten Generator" href="http://www.gastundwirt.at/12_DE.evo" target="_blank">Speisekarten Generator &gt;&gt;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Insidertipps</title>
		<link>http://www.mondolingua.com/v1/2011/07/</link>
		<comments>http://www.mondolingua.com/v1/2011/07/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 23 Jul 2011 18:09:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tipps]]></category>
		<category><![CDATA[Wissen]]></category>
		<category><![CDATA[ausland]]></category>
		<category><![CDATA[gebrauchsanweisungen]]></category>
		<category><![CDATA[kunden]]></category>
		<category><![CDATA[mehrsprachige]]></category>
		<category><![CDATA[mondolingua]]></category>
		<category><![CDATA[produktbeschreibungen]]></category>
		<category><![CDATA[produkte]]></category>
		<category><![CDATA[professionell]]></category>
		<category><![CDATA[sprachen]]></category>
		<category><![CDATA[verpflichtend]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mondolingua.com/v1/?p=40</guid>
		<description><![CDATA[&#160; &#160; &#160;  Die EU wird größer und die Chancen Ihre Produkte und Dienstleistungen im Ausland verkaufen zu können steigen enorm! Allerdings, nur sofern Sie Ihre potenziellen Kunden oder Geschäftspartner auch in der lokalen Landessprache korrekt und professionell ansprechen können. Genau hier gibt es Einiges an Aufklärungsbedarf &#8230; Haben Sie gewusst &#8230; , dass es alleine&#8230;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><br /></strong></p>
<p><div id="attachment_349" class="wp-caption alignleft" style="width: 310px"><a href="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2011/07/3831513-xsmall.jpg"><img class="size-medium wp-image-349" title="Gute Übersetzung - gute Auslandsgeschäfte" src="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2011/07/3831513-xsmall-300x180.jpg" alt="Gute Übersetzung - gute Auslandsgeschäfte" width="300" height="180" /></a><p class="wp-caption-text">Gute Übersetzung - gute Auslandsgeschäfte</p></div>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p> <span style="font-size: medium;"><strong>Die EU wird größer</strong></span> und die Chancen Ihre Produkte und Dienstleistungen im Ausland verkaufen zu können steigen enorm!</p>
<p>Allerdings, nur sofern Sie Ihre potenziellen Kunden oder Geschäftspartner auch in der lokalen <strong>Landessprache korrekt und professionell</strong> ansprechen können.</p>
<p>Genau hier gibt es Einiges an Aufklärungsbedarf &#8230;</p>
<div><strong>Haben Sie gewusst &#8230; , dass es alleine im derzeitigen EU-Raum rund <span style="text-decoration: underline;">380</span> Sprachkombinationen gibt?</strong></div>
<p>Im Lauf der geplanten Erweiterungen der EU wird die Zahl auf über <strong>600</strong> steigen.<br />Selbst wenn Sie Ihre Produkte nur in den bedeutendsten (EU-)<span class='wp_keywordlink'><a href="was-wir-bieten/sprachen/" title="Zur Sprachübersicht >>">Sprachen</a></span> präsentieren wollen, sollten Sie mindestens ein halbes Dutzend Übersetzungen veranlassen.</p>
<blockquote>
<h3 style="text-align: center;"><strong><br />Aber &#8230;</strong></h3>
<h3 align="center"><strong>Übersetzungen sind nicht gleich Übersetzungen!</strong></h3>
</blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<p>Hier gibt es große Qualitätsunterschiede. <strong>Vorsicht!</strong></p>
<p>Wichtige <strong>Qualitätskriterien</strong>, woran Sie erkennen, dass Ihr Produkt professionell in eine ausländische <span class='wp_keywordlink'><a href="was-wir-bieten/sprachen/" title="Zur Sprachübersicht >>">Sprache</a></span> übersetzt wird, sind:</p>
<p>[tab name=Muttersprache]</p>
<p>Wird Ihr Text auch von einem &#8220;native speaker&#8221; übersetzt? Spricht der/die Übersetzerin die <span class='wp_keywordlink'><a href="was-wir-bieten/sprachen/" title="Zur Sprachübersicht >>">Zielsprache</a></span> wirklich auch als Muttersprache? Ein/e ÜbersetzerIn, der/die selbst in gleich mehrere Zielsprachen übersetzt, ist sehr fraglich (auch wenn die <span class='wp_keywordlink'><a href="was-wir-bieten/sprachen/" title="Zur Sprachübersicht >>">Sprachen</a></span> ähnlich sind). Vorsicht.</p>
<p>[/tab]</p>
<p> [tab name=Ausbildung]</p>
<p>Ihr Produkt beginnt durch den/die ÜbersetzerIn erst in einer Fremdsprache zu leben. Daher sollten Sie sich auch vergewissern, ob Ihr/e ÜbersetzerIn die entsprechenden Qualifikationen, Erfahrungen und das entsprechende Können aus Ihrem Fachgebiet mitbringt. Nachfragen schafft Ihnen hier mehr Gewissheit.</p>
<p>[/tab]</p>
<p> [tab name=Standards]</p>
<p>Professionelle Übersetzungsdienstleister haben eine standardisierte Auftragsabwicklung (im Sinne der EN15038) und halten sich bei der Berechnung der Übersetzungskosten an die DIN 2345. Vereinbaren Sie vorher einen transparenten Abrechnungsmodus, so vermeiden Sie danach unangenehme Überraschungen.</p>
<p>[/tab]</p>
<p>[tab name=Gesetze]</p>
<p>Durch einschlägige EU-Bestimmungen werden mehrsprachige Produktbeschreibungen und Gebrauchsanweisungen für die meisten Produkte verpflichtend. Darüber hinaus kann eine fehlerhafte Gebrauchsanleitung, egal in welcher EU-<span class='wp_keywordlink'><a href="was-wir-bieten/sprachen/" title="Zur Sprachübersicht >>">Sprache</a></span>, ein Fall für die Produkthaftung werden (!) .</p>
<p>[/tab]</p>
<p>[tab name=Produktkenntnis]</p>
<p>Sollten Sie Produkthandbücher in Fremdsprachen laufend updaten müssen, empfiehlt es sich StammübersetzerInnen zu beauftragen, die sich in Ihre Produkte &#8220;hineindenken&#8221;. Somit sparen Sie viel Zeit und Geld, weil die Beteiligten bereits Ihre Produktphilosophie und Spezialitäten kennen.</p>
<p>[/tab]</p>
<p>[end_tabset]</p>
<p><div id="attachment_343" class="wp-caption alignright" style="width: 160px"><a href="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2011/07/2147146-xsmall.jpg"><img class="size-thumbnail wp-image-343" title="Alles aus einer Hand" src="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2011/07/2147146-xsmall-150x150.jpg" alt="Alles aus einer Hand" width="150" height="150" /></a><p class="wp-caption-text">Alles aus einer Hand</p></div>
<p><strong>Alles aus einer Hand!</strong></p>
<p>Sie müssen sich natürlich nicht um alle diese Dinge selber kümmern.</p>
<p><strong>Dafür gibt es doch Mondolingua !</strong></p>
<p>Wir von Mondolingua erledigen Ihre Ü<span class='wp_keywordlink'><a href="was-wir-bieten/" title=">> Leistungsspektrum zeigen">bersetzungsprojekte</a></span> <br /><strong>termingerecht, professionell, zuverlässig und preiswert.</strong></p>
<p>Wir arbeiten gerne eng mit Kunden zusammen, um uns in ihre &#8220;Produktewelt&#8221; hineinzudenken. Nur so kann gewährleistet werden, dass Ihr Produkt und Ihre Intention im Ausland auch wirklich verstanden wird!</p>
<p>&gt;&gt; Zu <span class='wp_keywordlink'><a href="was-wir-bieten/" title=">> Unser Leistungsspektrum zeigen">unseren Leistungen</a></span></p>
<p>&gt;&gt; Senden Sie eine <span class='wp_keywordlink'><a href="kontakt/" title="Zur Kontaktseite >>">Anfrage</a></span></p>
<p>  </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mondolingua.com/v1/2011/07/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>DIN-Zeilen</title>
		<link>http://www.mondolingua.com/v1/2011/05/din-zeilen/</link>
		<comments>http://www.mondolingua.com/v1/2011/05/din-zeilen/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 May 2011 18:08:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Mondolingua]]></category>
		<category><![CDATA[Tipps]]></category>
		<category><![CDATA[Wissen]]></category>
		<category><![CDATA[Berechnung]]></category>
		<category><![CDATA[DIN]]></category>
		<category><![CDATA[DIN-Zeilen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mondolingua.com/v1/?p=39</guid>
		<description><![CDATA[Wir verwenden als Berechnungsbasis DIN-Zeilen (und nicht Seiten oder Wörter). Das ist exakter und nachvollziehbarer für unsere Kunden. Wie werden DIN-Zeilen ermittelt ?Das geht ganz einfach. Grundsätzlich gilt:1 DIN-Zeile = 55 Zeichen inklusive Leerzeichen. Klicken Sie im MS-Word auf Extras-&#62;Wörter zählen. Teilen Sie den Wert rechts neben &#8220;Zeichen inklusive Leerzeichen&#8221; durch 55. Voilá! Sie erhalten die DIN-Zeilen&#8230;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Wir verwenden als Berechnungsbasis <strong>DIN-Zeilen</strong> (und nicht Seiten oder Wörter). Das ist exakter und nachvollziehbarer für unsere Kunden.</p>
<p><strong>Wie werden DIN-Zeilen ermittelt ?<a href="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2005/12/DIN-Zeilen-Aha..jpg"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-307" title="DIN Zeilen - Ach, so geht das!" src="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2005/12/DIN-Zeilen-Aha.-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a><br /></strong>Das geht ganz einfach.</p>
<p>Grundsätzlich gilt:<br /><strong>1 DIN-Zeile = 55 Zeichen inklusive Leerzeichen.</strong></p>
<ul>
<li>Klicken Sie im MS-Word auf Extras-&gt;Wörter zählen.</li>
<li>Teilen Sie den Wert rechts neben <br />&#8220;Zeichen inklusive Leerzeichen&#8221; durch 55.</li>
<li>Voilá! Sie erhalten die DIN-Zeilen Anzahl.</li>
</ul>
<blockquote>
<h3>Bitte beachten Sie, dass Word keine grafischen Texte und Texte in Textboxen u.ä.. zählt. Für solche Fälle ist es ratsamer Software wie z.B. Anycount oder Practicount zu verwenden.</h3>
</blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mondolingua.com/v1/2011/05/din-zeilen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>So sparen Sie Kosten bei Übersetzungsprojekten</title>
		<link>http://www.mondolingua.com/v1/2011/04/so-sparen-sie-kosten/</link>
		<comments>http://www.mondolingua.com/v1/2011/04/so-sparen-sie-kosten/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 16 Apr 2011 15:00:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Mondolingua]]></category>
		<category><![CDATA[Tipps]]></category>
		<category><![CDATA[Wissen]]></category>
		<category><![CDATA[elemente]]></category>
		<category><![CDATA[kosten]]></category>
		<category><![CDATA[lauflängen]]></category>
		<category><![CDATA[layouts]]></category>
		<category><![CDATA[leitfaden]]></category>
		<category><![CDATA[mock-up]]></category>
		<category><![CDATA[print]]></category>
		<category><![CDATA[projekt]]></category>
		<category><![CDATA[sprache]]></category>
		<category><![CDATA[sprachen]]></category>
		<category><![CDATA[texte]]></category>
		<category><![CDATA[texteinheiten]]></category>
		<category><![CDATA[tipps]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mondolingua.com/v1/?p=42</guid>
		<description><![CDATA[Die 10 wichtigsten Tipps, die Ihnen Zeit, Kosten und Nerven sparen. Bevor Sie ein neues Übersetzungsprojekt beginnen, sollten Sie ein paar wenige &#8211; aber wichtige &#8211; Punkte beachten.Dieser Artikel möge als kleiner Leitfaden dienen. [tab name=1. Vorausplanung] Vorausplanung ist die &#8220;halbe Miete&#8221;! Erfahrungsgemäß hat das Thema Internationalisierung / Lokalisierung in der Planung eines neuen Projektes&#8230;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Die 10 wichtigsten <span class='wp_keywordlink'><a href="v1/2011/07/insidertipps/" title=">> Insidertipps ansehen">Tipps</a></span>, die Ihnen Zeit, Kosten und Nerven sparen.</strong></p>
<p>Bevor Sie ein neues Übersetzungsprojekt beginnen, sollten Sie ein paar wenige &#8211; aber <strong>wichtige</strong> &#8211; Punkte beachten.<br />Dieser Artikel möge als kleiner Leitfaden dienen.</p>
<p>[tab name=1. Vorausplanung]</p>
<h3>Vorausplanung ist die &#8220;halbe Miete&#8221;!</h3>
<p><a href="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/toon060.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-488" title="toon060" src="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/toon060.jpg" alt="" width="183" height="212" /></a>Erfahrungsgemäß hat das Thema Internationalisierung / Lokalisierung in der Planung eines neuen Projektes meist niedrige Priorität.<br />So werden in Softwareprojekten funktionierende (provisorische) Prototypen (meist in Englisch) sehr schnell in Produktivsysteme transformiert. Dabei werden meistens die inhaltliche Logik und die Tauglichkeit der Benutzeroberflächen (Userinterfaces) aus der Perspektive der Zielsprachen nicht ausreichend getestet.<br />Bei Printprojekten verhält es sich ähnlich. Hier werden sehr schnell inhaltlich-verdichtete Druckwerke entwickelt, ohne sich über die Tragweite eines voreilig konstruierten (meist zu engen und inhaltlich überfrachteten) Layouts im Klaren zu sein.</p>
<p><strong>Tipp!</strong><br />Bevor Sie in einem Softwareprojekt die 1. Zeile Sourcecode schreiben, erstellen Sie zuerst eine schematische Voransicht der Benutzeroberflächen. Ein sogenanntes „Mock-up“. Dieses Mock-up sollte (in den geplanten <span class='wp_keywordlink'><a href="was-wir-bieten/sprachen/" title="Zur Sprachübersicht >>">Sprachen</a></span>) Ihren Kunden oder Ihrer Fokusgruppe einen ersten Eindruck geben.</p>
<p>Einen Eindruck darüber, wie die räumliche Aufteilung und Position der Inhalte auf der Benutzeroberfläche wirkt und ob wesentliche Programmabläufe für den Endanwender stimmig sind.</p>
<p><strong>Die Vorteile:</strong><br />► Kundenwünsche können viel früher konkretisiert / visualisiert / vereinbart werden (und sorgen gegen Ende des Projektes weniger für unangenehme Überraschungen).</p>
<p>► Unterschiedliche Vorstellungen aller Projekt-Beteiligten werden deutlich vereinheitlicht.</p>
<p>► Es lassen sich entscheidende Defekte und Missverständnisse im Inhalt , der Layoutstruktur und in den Funktionsabläufen frühzeitiger abklären.<br />Schon mit einfachen Tools, wie z.B. MS-Powerpoint können simple „Mock-ups“ rasch realisiert und relevante Abläufe simuliert werden.<br />Der Vorteil von Powerpoint gegenüber spezialisierten „Mock-up“ Tools ist, dass Powerpoint bekannter und verbreiteter ist.</p>
<p>[/tab]</p>
<p>[tab name=2. Zeit]</p>
<h3>Übersetzungen brauchen Zeit!</h3>
<p><a href="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/toon059.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-487" title="toon059" src="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/toon059.jpg" alt="" width="182" height="212" /></a>Eine Übersetzung ist Ihr Tor in ein fremdsprachige(s) Land/Kultur, daher benötigen Übersetzungen für hochwertige Produkte auch entsprechend Zeit.<br />Zeit für Recherche, für Rücksprache und Feinabstimmung, zwischen Ihnen und dem Sprachdienstleister.</p>
<p>Projekten, denen Sie schon sehr viel Zeit gewidmet haben, um inhaltliche Details sorgsam anzupassen, können Sie mit überstürzten Blitz-Übersetzungsangeboten / Aufträgen massive Schäden zufügen. All Ihre Bemühungen würden dann in dem jeweiligen Ausland bestenfalls zu ungewollter Komik führen. (Sehen Sie dazu unseren Homepage-Bereich „Humor“)</p>
<p><strong>Tipp!</strong><br />Planen / erfragen Sie vorausschauend einen realistischen Zeitrahmen für Ihre Übersetzungen.<br />Ein professioneller Sprachdienstleister berät Sie dazu sehr gerne.<br />[/tab]</p>
<hr class="system-pagebreak" title="Kosten sparen Teil 2" />
<p>[tab name=3. Platz]</p>
<h3>Übersetzungen brauchen Platz!</h3>
<p><a href="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/toon020.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-473" title="toon020" src="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/toon020.jpg" alt="" width="218" height="212" /></a>Unterschiedliche Sprachen haben unterschiedliche Textlängen. Somit kann ein englischer oder deutscher Ausgangstext z.B. in Polnisch oder Ungarisch fast doppelt so lange sein. Bei sehr / zu knappen Layouts ohne „Ausdehnungsräume“ entstehen Platzprobleme in der Übersetzung. Kostspielige Überarbeitungen des Layouts (pro Sprache) sind häufig die Folge.</p>
<p><strong>Tipp!</strong><br />Bevor Sie Ihr Software- oder Print-Projekt beginnen, planen Sie bereits im 1. Entwurf für jeden zu übersetzenden Inhalt großzügige Ausdehnungsräume ein. Bedenken Sie, dass die Textlängen der <span class='wp_keywordlink'><a href="was-wir-bieten/sprachen/" title="Zur Sprachübersicht >>">Zielsprache</a></span> gegenüber der <span class='wp_keywordlink'><a href="was-wir-bieten/sprachen/" title="Zur Sprachübersicht >>">Ausgangssprache</a></span> auch „schrumpfen“ kann.<br />Nutzen Sie daher bei der Programmierung von Software/Webapplikationen stets dynamische Textfelder und Designelemente. Reservieren Sie Ausdehnungsräume rund um jedes Textelement, je nach Textlaufrichtung (siehe dazu z.B. arabische <span class='wp_keywordlink'><a href="was-wir-bieten/sprachen/" title="Zur Sprachübersicht >>">Sprachen</a></span>).<br />Auch bei Printmedien ist es ratsam im gesamten Layout „Bufferzonen“ rund um Texteinheiten einzuplanen.<br />Vermeiden Sie daher verdichtete Layouts (Text und Bilder auf engsten Raum) nur um Seiten zu sparen. Enge Layouts können später bei Übersetzungen in kostspielige und ungeplante Layout-Überarbeitungen je <span class='wp_keywordlink'><a href="was-wir-bieten/sprachen/" title="Zur Sprachübersicht >>">Sprache</a></span> ausarten.<br />Dadurch können Verzögerungen Ihres Projekt „Roll-outs“ verursacht werden.<br />Vermeiden Sie auch komplexe, verschachtelte und „verspielte“ Designs, sofern Textelemente beteiligt sind, die übersetzt werden müssen.</p>
<p>[/tab]</p>
<p>[tab name=4. Orientierung]</p>
<h3>Tabellen sorgen für Orientierung!</h3>
<p><a href="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/toon025.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-477" title="toon025" src="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/toon025.jpg" alt="" width="257" height="212" /></a>Schwierigkeiten in der Lokalisierung (Übersetzung) können auch Texteinheiten verursachen, die Spalten, erzeugt nur durch Leerzeichen und/oder Tabulatoren, aufweisen. Durch längere oder kürzere Textlauflängen in den Fremdsprachen kann diese weiche Spaltenformatierung leicht zerstört werden. In Folge können erhebliche Zusatzaufwände entstehen, um die Originalformatierung wiederherzustellen.</p>
<p><strong>Tipp!</strong><br />Erstellen Sie mehrspaltige Auflistungen von Inhalten immer mit den dafür vorgesehenen Tabellenfunktionen. So entstehen harte Spalten und Zeileneinteilungen, die als Struktur in den Übersetzungen erhalten bleiben und in der Nachbearbeitung als Orientierung auch für Nicht-Sprachkundige dienen können.</p>
<p>[/tab]</p>
<p>[tab name=5. Freiheit]</p>
<h3>Freiheit für Originaltexte!</h3>
<p><a href="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/toon056.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-484" title="toon056" src="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/toon056.jpg" alt="" width="243" height="212" /></a>Geschlossene / gesperrte / proprietäre Formate<br />Geschlossene Dateiformate wie z.b. PDF sorgen dafür, das Texte nicht veränderbar, sondern nur mehr lesbar sind. PDF ist ein reines Veröffentlichungsformat, das nicht mehr verändert werden soll/darf.<br />Daher sind Ausgangstexte, die nur als Dateiformat „PDF“ vorliegen für ein Übersetzungsprojekt eine sehr schlechte Ausgangsbasis, die oft Kosten für aufwendige Rekonstruktionen in ein editierbares Dateiformat und Projektverzögerungen nach sich ziehen können.<br />Eine ähnliche Situation ergibt sich, wenn Text als „Bild“ in ein Dokument eingefügt wurde. Typischerweise erfolgt so eine Situation wenn Papiertexte (ohne Texterkennung) eingescannt und in ein digitales Dokument kopiert wurden.</p>
<p><strong>Tipp!</strong><br />Für jedes Printmedium, das zu übersetzen ist, sollte Folgendes bereitgestellt werden:</p>
<p>► Einen PDF Abzug der Originaldatei (als Vergleichsobjekt).</p>
<p>► Eine Kopie der editierbaren Originaldatei, unter Angabe in welchem Softwareprodukt das Original erstellt wurde.</p>
<p>Für Software/Webprojekte sollte der gesamte übersetzbare Text als Liste einzelner Texteinheiten aufbereitet werden. Jeder Texteinheit sollte eine eindeutige(r) Variable/ Code (unique Textkey) zugeordnet werden.<br />Enthält der Ausgangstext HTML Tags oder Parameter eingebetteter Objekte etc. könnten diese unabsichtlich in der Übersetzung mit-verändert werden. Dies führt dann zu unabsehbaren Funktionsstörungen, deren Reparatur Ihnen wieder Kosten verursacht.<br />Es empfiehlt sich daher, variablen Text immer in externe XML (z.b. native XML, TMX, XLIFF), include oder .po Dateien auszulagern oder Text mittels einer Datenbank dynamisch einzubinden.</p>
<p><strong>Wichtig:</strong><br />Idealerweise sollten Textinhalte sauber getrennt von jeder Style-ing und Programmlogik gespeichert werden!<br />Fix kodierte (hard coded) Texte sollten in jeder Software / Webapplikation auf jeden Fall vermieden werden.<br />Dies gilt besonders für grafische Texte, wie sie häufig in dekorativen Designs oder Flash Animationen verwendet werden. Auch hier empfiehlt es sich externe Textquellen einzubinden und auf die Variabilität von Textlängen pro <span class='wp_keywordlink'><a href="was-wir-bieten/sprachen/" title="Zur Sprachübersicht >>">Sprache</a></span> zu achten.</p>
<p>[/tab]</p>
<p>[tab name=6. Kurz]</p>
<h3><span class='wp_keywordlink'><a href="was-wir-bieten/sprachen/" title="Zur Sprachübersicht >>">Sprache</a></span> – kurz, einfach und prägnant!</h3>
<p><a href="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/toon023.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-475" title="toon023" src="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/toon023.jpg" alt="" width="271" height="212" /></a>Texte mit Werbebotschaften neigen gerne dazu Wortspiele, Redewendungen, Wortschöpfungen und Doppeldeutigkeiten als Elemente einzusetzen.<br />Leider sind diese Elemente meist sehr kulturspezifisch und lassen sich nicht einfach 1:1 übersetzen.<br />Manchmal lassen sich kreative Schöpfungen &#8211; so genial sie auch sein mögen- unmöglich in eine andere Sprache übertragen.</p>
<p>Hier stößt eine Übersetzung an ihre Leistungsgrenzen.<br />Der Ausgangstext muss daher in der jeweiligen Fremdsprache und deren Kulturkontext komplett neu getextet / erfunden werden.<br />So können sich hier wieder Projektverzögerungen ergeben und Zusatzkosten entstehen.</p>
<p><strong>Tipp!</strong><br />Vermeiden Sie daher „hoch-kreative“ Inhalte, die nur im Kulturkreis der <span class='wp_keywordlink'><a href="was-wir-bieten/sprachen/" title="Zur Sprachübersicht >>">Ausgangssprache</a></span> verstanden werden.<br />Fragen Sie Ihren Sprachdienstleister bereits in der Erstellungsphase des Ausgangstextes.</p>
<p>[/tab]</p>
<hr class="system-pagebreak" title="Kosten sparen Teil 3" />
<p>[tab name=7. Simpel]</p>
<h3>Simple Satzstruktur!</h3>
<p><a href="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/toon063.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-491" title="toon063" src="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/toon063.jpg" alt="" width="287" height="212" /></a>Lange und verschachtelte Sätze sind anfällig für Missverständnisse und Sinnfehler.</p>
<p><strong>Tipp!</strong><br />Kurze und prägnante Sätze sparen Zeit und Kosten in der Übersetzung.<br />Sie verankern sich auch besser im Gedächtnis Ihrer (ausländischen) Kunden.</p>
<p>[/tab]</p>
<p>[tab name=8. Reinheit]</p>
<h3>Pure Texteinheiten zahlen sich aus!</h3>
<p><a href="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/toon054.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-482" title="toon054" src="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/toon054.jpg" alt="" width="226" height="212" /></a>Sowohl in Printmedien als auch in Softwareprodukten werden Texteinheiten zu einem Übersetzungsproblem, sobald Textsätze von eingebetteten Designelementen, wie etwa Logos, kleine Abbildungen, Buttons oder Symbolen unterbrochen werden. Diese „Textfremdkörper“ führen häufig zu (kostenpflichtigen) Zusatzaufwänden in der Übersetzung, da sie grafische Anpassungen / Justierungen erfordern.<br />Gelegentlich entstehen in der jeweiligen Fremdsprache Satzkonstellationen, die eine sinngemäße Anpassung der eingebetteten Elemente unmöglich machen.</p>
<p><strong>Tipp!</strong><br />Versuchen Sie Texteinheiten von eingebetteten Elementen frei zu halten.<br />Ordnen Sie (unverzichtbare) grafische Elemente, wie folgt an:</p>
<p>► Neben einer entsprechenden Texteinheit und außerhalb eines allfälligen Textframes/-containers der den Text enthält.<br /><strong>Vorteil:</strong> Der Leser wird durch eine klarere Struktur beim Lesen unterstützt.</p>
<p>► Wenn nicht anders möglich: Ordnen Sie grafische Elemente am <strong>Anfang oder am Ende</strong> eines <strong>ganzen Satzes</strong> an.</p>
<p>[/tab]</p>
<p>[tab name=9. Text-Tapeten]</p>
<h3>Text als Schmuck statt Inhalt: Text-Tapeten!</h3>
<p><img class="alignright size-full wp-image-467" title="toon014" src="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/toon014.jpg" alt="" width="192" height="212" /></p>
<p>Bei der Erstellung eines Ausgangstextes ist es ratsam zu hinterfragen, ob soviel Text überhaupt nützlich ist. Ist es unbedingt notwendig so viel Text (der übersetzt werden muss) zu erzeugen, nur um einen bestimmten Inhalt zu transportieren.</p>
<p><strong>Tipp!</strong><br />Weniger ist mehr. Konzentrieren Sie sich auf die wesentlichen Kernaussagen, ohne üppiges Textbeiwerk und Wiederholungen. Das schont Produktions- und Übersetzungskosten und kommt der Wahrnehmung Ihrer Endkunden entgegen.</p>
<p>[/tab]</p>
<p>[tab name=10. Zeilenumbrüche]</p>
<h3>Jetzt wird es hart: Zeilenumbrüche!</h3>
<p><a href="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/toon019.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-472" title="toon019" src="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/toon019.jpg" alt="" width="164" height="212" /></a>Ein leider häufiges Phänomen in Texten von Print und Softwaremedien sind sporadisch eingefügte harte Zeilenumbrüche (manuelle Returns). Sie lösen zwar kleinere Defekte in der optischen Aufteilung des Textflusses des Originals, jedoch können solche „harten“ Zeilenumbrüche nach der Übersetzung (wegen unterschiedlichen Textlauflängen) zu erheblichen Textverschiebungen führen. Es kann ein Durcheinander entstehen, dass jede Nachbearbeitung &#8211; egal ob für Print oder Softwareprojekte &#8211; sehr erschwert, wenn nicht sogar unmöglich macht.</p>
<p><strong>Tipp!:</strong><br />Versuchen Sie den Textfluss &#8211; wo optisch nötig- in mehrere Textframes/-container/-abschnitte aufzuteilen, so dass auftretende Textverschiebungen kompensiert werden können.<br />[/tab]</p>
<p>[end_tabset]</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><img src="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/stories/ml_logo_trans.gif" alt="" border="0" /></p>
<h3>Sie planen ein neues Übersetzungsprojekt?</h3>
<h3>Fragen Sie uns!</h3>
<p><span class="Apple-style-span" style="font-size: 21px; line-height: 23px;">www.mondolingua.com</span></p>
<h2><img src="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/stories/ML_email.gif" alt="" border="0" /></h2>
<p><img src="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/stories/telefon01.jpg" alt="" border="0" /></p>
<h3>Mehr Wissen macht sich bezahlt.</h3>
<p> <a href="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/front_sujet_unten.jpg"><img class="size-full wp-image-238" title="We love to support You!" src="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/front_sujet_unten.jpg" alt="Wir unterstützen Sie sehr gerne!" width="227" height="115" /></a></p>
<div class="mceTemp">
<h3 class="wp-caption-dd"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 21px; line-height: 23px;">Wir unterstützen Sie sehr gerne!</span></h3>
<h3 class="wp-caption-dd"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 13px; line-height: 19px;">&gt;&gt; <span class='wp_keywordlink'><a href="kontakt/" title="Zur Kontaktseite >>">Anfrage</a></span> senden</span></h3>
<h3 class="wp-caption-dd"> </h3>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mondolingua.com/v1/2011/04/so-sparen-sie-kosten/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Spaß mit Gebrauchsanweisungen</title>
		<link>http://www.mondolingua.com/v1/2011/03/gebrauchsanweisungen/</link>
		<comments>http://www.mondolingua.com/v1/2011/03/gebrauchsanweisungen/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Mar 2011 17:34:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Humor]]></category>
		<category><![CDATA[Tipps]]></category>
		<category><![CDATA[Wissen]]></category>
		<category><![CDATA[gebrauchsanweisungen]]></category>
		<category><![CDATA[spaß]]></category>
		<category><![CDATA[Übelsetzungen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mondolingua.com/v1/?p=24</guid>
		<description><![CDATA[Wie wichtig eine qualitativ hochwertige Übersetzung ist, sehen Sie unten an den ÜBELsetzungen. So wird Ihr Produkt garantiert zur ungewollten &#8220;Lachnummer&#8221;! Gebrauchsanweisung für ein Miniatur-Aquarium mit künstlichen Fischen: Abstand-Deckel und nehmen Sie unseren klaren plastischen TankFüllung-Tank mit Wasser (logiert Temperatur). Fügen Sie einige Tropfen Geschirr-Seife hinzu, Blasen von Klammern zu meiden zu fischen.Fallen den Fisch in&#8230;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table style="width: 400px;" border="0" cellspacing="2" cellpadding="1" align="center">
<tbody>
<tr>
<td>
<h2><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px; line-height: 19px;">Wie wichtig eine <strong>qualitativ hochwertige Übersetzung</strong> ist, sehen Sie unten an den ÜBELsetzungen.</span></h2>
<h4><strong><br />So wird Ihr Produkt garantiert zur <span style="text-decoration: underline;">ungewollten</span> &#8220;Lachnummer&#8221;!</strong></h4>
</td>
</tr>
<tr>
<td>
<p><strong>Gebrauchsanweisung für ein Miniatur-Aquarium mit künstlichen Fischen:</strong></p>
<p><strong><br /></strong><em>Abstand-Deckel und nehmen Sie unseren klaren plastischen TankFüllung-Tank mit Wasser (logiert Temperatur). Fügen Sie einige Tropfen Geschirr-Seife hinzu, Blasen von Klammern zu meiden zu fischen.Fallen den Fisch in das Wasser. Gebrauch-Pinzetten (eingeschlossen), den Fisch zu halten. Schütteln, um Luft-Blasen wegzunehmen, mögen sie zu dem Fisch gesteckt werden. Abstand-Batterie-Schalttafel auf der hinteren Seite, Beilage 2 &#8220;C&#8221; Batterien und drehen Sie es auf. Lebensunterhalt aus direkter Sonne leuchtet.Wichtig: Falls Fisch schweben in Ecke in einer Gruppe beginnt, ersetzen Batterie und Zug fischt unter Benutzung Pinzetten</em></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td>
<p><strong>Beipacktext &#8220;Weihnachtskerze mit Beleuchtung&#8221;:</strong></p>
<p><em>&#8220;Herzlichst Gluckwuensch zu gemutlicher Weihnachtskerze Kauf&#8221;.&#8221;Mit sensazionell Modell GWK 9091 Sie bekomen nicht teutonische Gemutlichkeit fuer trautes Heim nur, auch Erfolg als moderner Mensch bei anderes Geschleckt nach Weihnachtsganz aufgegessen und laenger, weil Batterie viel Zeit gut lange. Zu erreischen Gluckseligkeit unter finstrem Tann, ganz einfach Handbedienung von GWK 9091:1. Auspack und freu.2. Slippel A kaum abbiegen und verklappen in Gegenstippel B fuer Illumination von GWK 9091.3. Mit Klamer C in Sacco oder Jacke von Lebenspartner einfraesen und laecheln fuer Erfolg mit GWK 9091. 4. Fuer eigens Weihnachtsfeierung GWK 9091 setzen auf Tisch.5. Fuer kaput oder Batterie mehr zu Gemutlichkeit beschweren an: wir, Bismarckstrasse 4. Fuer neue Batterie alt Batterie zurueck fuer Sauberwelt in deutscher Wald.&#8221;</em></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td>
<p><strong>Erläuterungen zum Thema Druckformatvorlage:</strong></p>
<p><strong><br /></strong><em>Indem Sie die Druckformatvorlage des Dokuments mit der Druckformatvorlage der Druckformatvorlage verbinden, können Sie die Druckformatvorlage der Dokumentenvorlage aktualisieren. Wenn Sie die Druckformatvorlage eines Dokuments mit der Druckformatvorlage einer Dokumentenvorlage verbinden, ersetzen die Druckformatdefinitionen des Dokuments die gleichnamigen Druckformatdefinitionen der Dokumentenvorlage. Sämtliche Druckformate in der Druckformatvorlage des Dokuments, die nicht in der Druckformatvorlage enthalten sind, werden dieser hinzugefügt.</em></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td>
<p><strong>Federballspiel aus Taiwan:</strong></p>
<p><em>Wie spielen die Spiele?Die Spielern schleudern, um welche Seite zum erstern zu aufschlagen. Wer hat den Schleudern gewinnt ist der Aufschlager.Spielergebnis: 15 order 21 Punkten (entscheiden wie voraus gestellt) gewinnt den Spiel.Der erste Spieler, welcher 15 (order 21) erhält, ist der Gewinner. Nur wenn aufschlagen wurde win Spieler Punkte ergeben, ein Spieler ist &#8220;In&#8221; als Aufschlegen und &#8220;Out&#8221; als Service erhlaet.Als der Aufschlager zwischen ein bestimmten Spiel macht der &#8220;Out&#8221; spieler, um ein Fault zu sich festlegen, der Aufschlager hat ein Punktgewonnen. Als der &#8220;Out&#8221; Aufschlager (order Service Erhalter) zwischen ein bestimmten Spiel macht der &#8220;In&#8221; Spieler, um ein Fault zu sich festlegen, der &#8220;In&#8221; Spieler verlaesst ihre Service und der &#8220;out&#8221; Spieler dann der Aufschlager werden. Zu straten der Spiel, die Spielern sollen aufschlagen und erhaltenService in ihren verscheidenenRechts Band Service Hof als der Aufschlager&#8217;s Speilergebnis ist 0, order als er hat eine eben Nummer von Punkten in dem Spiel, das Service wurde zugestellt von und erhaelt in ihren verschiedenen Links-Hand Service Hof als der Aufschlager hat eine ungerade Nummer vom Punkten. Beide Spielernn sollen Service Hof veraendern nach jede Punkte wurde aufgezeicht.</em></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td>
<p><strong>Gebrauchsanweisungen Echoschlüssel:</strong></p>
<p><em>Wie wird der &#8220;Echoschlüssel&#8221; gebraucht Haben Sie mal in Noten sein, den verlorenen Schlüssel oder andere wichtigen Gegenstände durchzusuchen. Wenn Sie diesen &#8220;Echoschlüssel&#8221; besitzen, werden Sie dieses Problem gleich erledigen. Wenn sie den &#8220;Echoschlüssel&#8221; bekommen, mussen Sie nach der besonderen Frequenz des Pfeifschalis suchen, der zuerst von dem &#8220;Echo-schlüssel&#8221; empfangen werden kann. Sie konnen mit Hochfrequenz von ca. 1.5 KHz-2.0 KHz pfeifen, um die genaue Empfangsferquenz Ihres Echoschlüssel machenzusuchen. Wenn Ihre Schlüsselkette verloren geht und wissen Sie nicht wo es liegt, pfeifen Sie ruhig! Der &#8220;Echoschlüssel&#8221; wird den Schall aussenden und sie können sofort empfangen.</em></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>
<p align="center"><strong><em>Gute ÜbersetzerInnen zahlen sich aus !</em></strong></p>
<p align="center">&gt;&gt; Senden Sie uns eine <span class='wp_keywordlink'><a href="kontakt/" title="Zur Kontaktseite >>">Anfrage</a></span></p>
<p align="center"> </p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><a href="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/toon065-e1312814063915.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-493" title="Schluß mit den ÜBELsetzungen!" src="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2009/01/toon065-e1312814063915.jpg" alt="Schluß mit den ÜBELsetzungen!" width="244" height="212" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mondolingua.com/v1/2011/03/gebrauchsanweisungen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Warum WordPress?</title>
		<link>http://www.mondolingua.com/v1/2011/03/warum-wordpress/</link>
		<comments>http://www.mondolingua.com/v1/2011/03/warum-wordpress/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Mar 2011 16:28:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tipps]]></category>
		<category><![CDATA[Wissen]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>
		<category><![CDATA[bloggen]]></category>
		<category><![CDATA[false]]></category>
		<category><![CDATA[geist]]></category>
		<category><![CDATA[genügsam]]></category>
		<category><![CDATA[gründe]]></category>
		<category><![CDATA[kosten]]></category>
		<category><![CDATA[lässt]]></category>
		<category><![CDATA[lizenzfesseln]]></category>
		<category><![CDATA[mittels]]></category>
		<category><![CDATA[open]]></category>
		<category><![CDATA[plug]]></category>
		<category><![CDATA[ressourcen]]></category>
		<category><![CDATA[source]]></category>
		<category><![CDATA[umbauen]]></category>
		<category><![CDATA[vorstellungen]]></category>
		<category><![CDATA[wächst]]></category>
		<category><![CDATA[wandlungsfähig]]></category>
		<category><![CDATA[wordpress]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mondolingua.com/v1/?p=21</guid>
		<description><![CDATA[10 Gründe, warum WordPress gut für Ihren Webauftritt ist. WordPress, das System, kostet genau: gar nichts, obwohl es viel wert ist. WordPress ist erprobt und auch bei namhaften Firmen und Organisationen im Einsatz. WordPress ist simpel zu bedienen und braucht keine Lernmarathons oder ein Informatik-Studium. WordPress ist klein und handlich, aber sehr leistungsfähig. WordPress ist&#8230;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 18pt;"><em><strong><span>10</span></strong></em></span> <em><strong><span style="font-size: 12pt;">Gründe</span></strong></em>, warum <strong><span class='wp_keywordlink'><a href="www.wordpress.org" title=">> Was ist WordPress?">WordPress</a></span></strong> <strong>gut für Ihren Webauftritt</strong> ist.</p>
<ol>
<li><span class='wp_keywordlink'><a href="www.wordpress.org" title=">> Was ist WordPress?">WordPress</a></span>, das System, kostet genau: <strong>gar nichts</strong>, obwohl es <strong>viel wert</strong> ist.</li>
<li><span class='wp_keywordlink'><a href="www.wordpress.org" title=">> Was ist WordPress?">WordPress</a></span> ist <strong>erprob</strong><strong>t</strong> und auch bei <a title="Showcase betrachten ..." href="http://wordpress.org/showcase/">namhaften Firmen und Organisationen</a> im Einsatz. <img style="float: right;" src="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/stories/cmd/wordpress_logo3.gif" alt="wordpress_logo3" width="137" height="130" /></li>
<li><span class='wp_keywordlink'><a href="www.wordpress.org" title=">> Was ist WordPress?">WordPress</a></span> ist <strong>simpel zu bedienen </strong>und braucht keine Lernmarathons oder ein Informatik-Studium.<strong><br /></strong></li>
<li><span class='wp_keywordlink'><a href="www.wordpress.org" title=">> Was ist WordPress?">WordPress</a></span> ist <strong>klein und handlich</strong>, aber<strong> sehr leistungsfähig</strong>.</li>
<li><span class='wp_keywordlink'><a href="www.wordpress.org" title=">> Was ist WordPress?">WordPress</a></span> ist <strong>flinker</strong> als manche andere teure Website-Software.</li>
<li><span class='wp_keywordlink'><a href="www.wordpress.org" title=">> Was ist WordPress?">WordPress</a></span> ist ein <strong>Liebling</strong> der Suchmaschinen.</li>
<li>WordPress ist<strong> wandlungsfähig</strong> und<strong> wächst mit Ihnen mit</strong>. <br /> Wenn Sie bloggen wollen, ist es ein <strong>Blog</strong>, wenn Sie mehr wollen, wächst das System mittels <strong>Plug-ins</strong>, die auch <strong>nichts kosten</strong>.</li>
<li>WordPress lässt sich nach <strong>Ihren Vorstellungen umbauen</strong>, weil das System <strong>niemanden gehört</strong>. Keine Lizenzfesseln. Das ist der Geist von Open Source.</li>
<li>WordPress ist <strong>genügsam.</strong> Es benötigt nur wenige Ressourcen und kann auf fast jeden Standard-Webspace betrieben werden.</li>
<li>WordPress lässt sich einfach <strong>internationalisieren</strong>. Das Basissystem wurde bereits in mehr als <a title="Näheres nachlesen ..." href="http://codex.wordpress.org/WordPress_in_Your_Language">60 Sprachen</a> übersetzt.</li>
</ol>
<p>&#8230;. <a title="Zur WordPress Website gehen ..." href="http://www.wordpress.org">noch mehr Gründe finden Sie hier &gt;&gt;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mondolingua.com/v1/2011/03/warum-wordpress/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Website Lösungen von Mondolingua d&#124;c&#124;s</title>
		<link>http://www.mondolingua.com/v1/2011/03/websitedevelopment/</link>
		<comments>http://www.mondolingua.com/v1/2011/03/websitedevelopment/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Mar 2011 15:28:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Aktionen]]></category>
		<category><![CDATA[Mondolingua]]></category>
		<category><![CDATA[Tipps]]></category>
		<category><![CDATA[content]]></category>
		<category><![CDATA[design]]></category>
		<category><![CDATA[internetmarketing]]></category>
		<category><![CDATA[konfiguration]]></category>
		<category><![CDATA[management]]></category>
		<category><![CDATA[seo]]></category>
		<category><![CDATA[setup]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzung]]></category>
		<category><![CDATA[vernetzung]]></category>
		<category><![CDATA[wartung]]></category>
		<category><![CDATA[web]]></category>
		<category><![CDATA[web2]]></category>
		<category><![CDATA[webauftritts]]></category>
		<category><![CDATA[website]]></category>
		<category><![CDATA[wordpress]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mondolingua.com/v1/?p=20</guid>
		<description><![CDATA[Wir sprechen WordPress, wenn Sie eine benutzerfreundliche und kostengünstige Website-Lösung suchen, die Sie selbst betreiben / editieren können.  Ab sofort bietet Mondolingua Website-Entwicklung und Internationalisierung von Websites auf WordPress-Basis an. Die Vorteile liegen auf der Hand:  Bedienung ohne Spezialkenntnisse Eigene Inhalte schnell und unkompliziert einfügen. Keine Betreuungs-Kosten (durch Webdesigner, Agenturen etc..) mehr  &#62;&#62; Erfahren Sie mehr&#8230;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2005/12/wordpress_Pimp-e1310570212775.jpg"><img class="size-full wp-image-408 alignleft" title="WordPress" src="http://www.mondolingua.com/v1/wp-content/uploads/2005/12/wordpress_Pimp-e1310570212775.jpg" alt="WordPress" width="169" height="118" /></a></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: 12pt;"><strong>Wir sprechen <span class='wp_keywordlink'><a href="www.wordpress.org" title=">> Was ist WordPress?">WordPress</a></span>,</strong> wenn Sie eine benutzerfreundliche und kostengünstige Website-Lösung suchen, die Sie selbst betreiben / editieren können.</span> </p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: medium;">Ab sofort bietet Mondolingua Website-Entwicklung und Internationalisierung von Websites auf <span class='wp_keywordlink'><a href="www.wordpress.org" title=">> Was ist WordPress?">WordPress</a></span>-Basis an.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: medium;">Die Vorteile liegen auf der Hand: </span></p>
<ul>
<li><span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"><strong>Bedienung </strong>ohne<strong> Spezialkenntnisse</strong></span></li>
<li><span class="Apple-style-span" style="font-size: 16px;">Eigene Inhalte <strong>schnell und unkompliziert einfügen</strong>.</span></li>
<li><span class="Apple-style-span" style="font-size: 16px;">Keine<strong> Betreuungs-Kosten</strong> (durch Webdesigner, Agenturen etc..) mehr </span></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;">&gt;&gt; Erfahren Sie mehr darüber bei <span class='wp_keywordlink'><a href="/dcs" title=">> Zur Website von Mondolingua dcs">Mondolingua d|c|s</a></span></p>
<blockquote>
<p><strong><span style="font-size: medium;">Internet Insider kennen längst die außergewöhnlichen Vorzüge dieser kostenlosen Open Source Software.</span></strong></p>
</blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: medium;"> Egal, ob Sie als Einzelperson / Unternehmer/in oder mittelständische Firma eine internationale Webpräsenz anstreben, <span class='wp_keywordlink'><a href="www.wordpress.org" title=">> Was ist WordPress?">WordPress</a></span> wächst mit Ihren Anforderungen und kann auf hunderten ebenfalls kostenlosen Erweiterungen  (<span class='wp_keywordlink'><a href="www.wordpress.org" title=">> Was ist WordPress?">WordPress</a></span> Plugins) zurückgreifen.  </span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: medium;">Wir übernehmen für Sie &#8230;</span></p>
<ul>
<li><span style="font-size: medium;">Beratung / Einschulung Ihres Personals</span></li>
<li><span style="font-size: medium;">Registrierung Ihres Domainnamens</span></li>
<li><span style="font-size: medium;">Setup Webspace / <span class='wp_keywordlink'><a href="www.wordpress.org" title=">> Was ist WordPress?">WordPress</a></span> Einrichtung</span></li>
<li><span style="font-size: medium;">Konfiguration</span></li>
<li><span style="font-size: medium;">Design</span></li>
<li><span style="font-size: medium;">Content-Erstellung / Management</span></li>
<li><span style="font-size: medium;">Übersetzung in gewünschte <span class='wp_keywordlink'><a href="was-wir-bieten/sprachen/" title="Zur Sprachübersicht >>">Sprachen</a></span></span></li>
<li><span style="font-size: medium;">Wartung</span></li>
<li><span style="font-size: medium;">Vernetzung mit Web 2.0 Services</span></li>
<li><span style="font-size: medium;">Sicherheit / Backup</span></li>
</ul>
<p><span style="font-size: medium;"><em><strong>Ihres Webauftritts.</strong></em></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: medium;">Ihr <em><strong>One-Stop-Shop</strong></em> für Ihren <strong>internationalen</strong> Erfolg im Internet!</span></p>
<p><span style="font-size: small;">Ausgewählte Partnerschaften mit weiteren IT Spezialisten ermöglichen uns optionale Zusatzleistungen, wie z.b. SEO, Internetmarketing, Web2.0-Training in einem Paket anzubieten.</span></p>
<p><span style="font-size: medium;">&gt;&gt; Erfahren Sie mehr darüber bei <span class='wp_keywordlink'><a href="/dcs" title=">> Zur Website von Mondolingua dcs">Mondolingua d|c|s</a></span></span>  </p>
<p><span style="font-size: medium;">&gt;&gt; Senden Sie uns gleich eine unverbindliche <span class='wp_keywordlink'><a href="kontakt/" title="Zur Kontaktseite >>">Anfrage</a></span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mondolingua.com/v1/2011/03/websitedevelopment/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

