trucchi
trucchi
I consigli degli esperti
27 lug
Traduzioni di qualità = florido business internazionale
“L’Unione Europea si espande sempre più: le possibilità di vendere i Vostri prodotti e i Vostri servizi all’estero aumentano enormemente di volta in volta !” Ma solo se siete in grado di rivolgervi ai Vostri potenziali clienti o soci d’affari nella lingua locale in modo corretto e professionale.
Proprio qui ci sono alcune importanti questioni da chiarire…
Lo sapevate……che solamente nell’attuale ambito dell’Unione Europea ci sono circa 380 combinazioni linguistiche?… E che nel corso dell’ampliamento previsto il numero delle combinazioni linguistiche salirà a 600?Anche volendo presentare i Vostri prodotti solo nelle lingue europee più significative, sará necessario predisporre una mezza dozzina di Continua >
Come risparmiare progetti di traduzione
22 lug
I 10 consigli più importanti che vi permettono di risparmiare tempo, denaro e di evitare tensioni.
Prima di intraprendere un nuovo progetto di traduzione, bisogna tener conto di pochi ma importanti punti. Questo articolo vi servirà da breve manuale.
[tab name="1."]
La pianificazione anticipata vi porta a „ metà dell’opera“!Per esperienza, sappiamo che il tema dell’internazionalizzazione / localizzazione occupa una priorità bassa nella pianificazione di un nuovo progetto. Per quanto riguarda i progetti software, i prototipi funzionanti (provvisori) e solitamente in lingua inglese vengono trasformati subito in sistemi produttivi. Allo stesso tempo, spesso la logica di contenuto e l’idoneità delle interfacce utente (user interface) non Continua >






