<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Übersetzung MONDOLINGUA Sprach-Profis übersetzen deutsch, italienisch, englisch, spanisch, französisch, portugiesisch, japanisch, russisch, chinesisch, schwedisch, polnisch, ungarisch, slowenisch, tschechisch, Salzburg, Österreich &#187; Wissen</title>
	<atom:link href="http://www.mondolingua.com/v1/category/wissen/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.mondolingua.com/v1</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 16 Mar 2013 17:47:49 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.1</generator>
		<item>
		<title>Tipp: Kostenloser Speisekarten Generator &#8211; mehrsprachig</title>
		<link>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/</link>
		<comments>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Aug 2011 11:45:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Nützliches]]></category>
		<category><![CDATA[Tipps]]></category>
		<category><![CDATA[Wissen]]></category>
		<category><![CDATA[generator]]></category>
		<category><![CDATA[kostenlos]]></category>
		<category><![CDATA[mehrsprachig]]></category>
		<category><![CDATA[speisekarten]]></category>
		<category><![CDATA[tipp]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mondolingua.com/v1/?p=1054</guid>
		<description><![CDATA[&#160; Die Fachgruppe Gastronomie &#38; Hotellerie der Wirtschaftskammer Niederösterreich stellt einen mehrsprachigen, kostenlosen online Speiskarten Generator zur Verfügung. Über die Website www.gastundwirt.at lassen sich individuelle Speisen mit Beilagen zusammenklicken und mit Preisen versehen. Danach kann die selbst zusammengestellte Speisekarte in bis zu 13 verschiedenen europäischen Sprachen: Tschechisch, Deutsch, Englisch, Französisch, Ungarisch, Italienisch,  Kroatisch, Polnisch, Russisch, Schwedisch, Slowenisch, Slowakisch, Spanisch heruntergeladen werden. Eine gelungener Service. Bravo. Hier geht es&#8230;]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p><img class="alignnone" src="http://www.gastundwirt.at/69_2570CF3C3F8D.gif" alt="Gast &amp; Wirt / WKO NOE" width="573" height="103" /></p>
<p><strong><span style="font-size: medium;">Die Fachgruppe Gastronomie &amp; Hotellerie</span></strong> der <strong>Wirtschaftskammer Niederösterreich</strong> stellt einen mehrsprachigen, kostenlosen <span style="font-size: medium;"><strong>online Speiskarten Generator</strong></span> zur Verfügung.</p>
<p>Über die Website <strong>www.gastundwirt.at</strong> lassen sich individuelle Speisen mit Beilagen zusammenklicken und mit Preisen versehen.</p>
<p>Danach kann die selbst zusammengestellte Speisekarte in bis zu <strong>13</strong> verschiedenen europäischen <span class='wp_keywordlink'><a href="was-wir-bieten/sprachen/" title="Zur Sprachübersicht >>">Sprachen</a></span>:</p>
<p>Tschechisch, Deutsch, Englisch, Französisch, Ungarisch, Italienisch, </p>
<p>Kroatisch, Polnisch, Russisch, Schwedisch, Slowenisch, Slowakisch, Spanisch</p>
<p>heruntergeladen werden.</p>
<p>Eine gelungener Service. Bravo.</p>
<p>Hier geht es zum <a title="Zum online Speisekarten Generator" href="http://www.gastundwirt.at/12_DE.evo" target="_blank">Speisekarten Generator &gt;&gt;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Z &#8211; Redewendungen deutsch  englisch</title>
		<link>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/</link>
		<comments>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Aug 2011 11:14:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Nützliches]]></category>
		<category><![CDATA[Wissen]]></category>
		<category><![CDATA[deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[englisch]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[german]]></category>
		<category><![CDATA[phrases]]></category>
		<category><![CDATA[redewendungen]]></category>
		<category><![CDATA[Z]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/z-redewendungen-deutsch-englisch/</guid>
		<description><![CDATA[Zahlen zusammenzählen to add up figures Zeit und Ort bestimmen to set time and place Zeit vergeuden to waste time Zeit zu gewinnen suchen to play for time Zeitkarte commutation ticket zerschmettern to dash to pieces Zieh die Vorhänge zu! Draw the curtains! Zieh Leine! Get lost! Zieht es Ihnen? Are you in a draught?&#8230;]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<table style="width: 719px;" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td height="18">Zahlen zusammenzählen</td>
<td>to add up figures</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Zeit und Ort bestimmen</td>
<td>to set time and place</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Zeit vergeuden</td>
<td>to waste time</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Zeit zu gewinnen suchen</td>
<td>to play for time</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Zeitkarte</td>
<td>commutation ticket</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">zerschmettern</td>
<td>to dash to pieces</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Zieh die Vorhänge zu!</td>
<td>Draw the curtains!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Zieh Leine!</td>
<td>Get lost!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Zieht es Ihnen?</td>
<td>Are you in a draught?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ziemlich verrückt</td>
<td>kind of mad</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ziemlich viel</td>
<td>a good deal</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Zierpflanzen</td>
<td>ornamental plants</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Zimmer vermieten</td>
<td>to let rooms</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Zins tragen</td>
<td>to carry interest</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">zinslos</td>
<td>free of interest</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">zu den Sternen greifen</td>
<td>to hitch one&#8217;s wagon to a star</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">zu einer Entscheidung gelangen</td>
<td>to arrive at a decision</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">zu früher Stunde</td>
<td>at an early hour</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">zu Fuss</td>
<td>on foot</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">zu gegebener Zeit</td>
<td>in due course</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">zu Geld machen</td>
<td>to turn into cash</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">zu günstigen Bedingungen</td>
<td>on easy terms</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">zu Ihrem Vorteil</td>
<td>in your interest</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">zu Ihrer Unterrichtung</td>
<td>for your information</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">zu Kreuze kriechen</td>
<td>to eat humble pie</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">zu Lebzeiten</td>
<td>in life</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">zu nichts zu gebrauchen</td>
<td>good for nothing</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">zu Pferde</td>
<td>on horseback</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">zu spät kommen</td>
<td>to be late</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">zu Tränen gerührt sein</td>
<td>to be moved to tears</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">zugeben, daß</td>
<td>to recognize that</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Zulage</td>
<td>extra-pay</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">zum Andenken an</td>
<td>in memory of</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">zum eigenen Nutzen</td>
<td>for one&#8217;s own end</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">zum Letzten treiben</td>
<td>to carry to an extreme</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">zum Spaß</td>
<td>for a lark</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">zur Diskussion stehen</td>
<td>to be under consideration</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">zur Kenntnis nehmen</td>
<td>to take note of</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">zur Messe gehen</td>
<td>to go to Mass</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">zur Sache kommen</td>
<td>to come to business / to get down to brass tacks</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">zur <span class='wp_keywordlink'><a href="was-wir-bieten/sprachen/" title="Zur Sprachübersicht >>">Sprache</a></span> kommen</td>
<td>to come up</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">zur Wahl gehen</td>
<td>to go to the polls</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">zurückbleiben</td>
<td>to stay behind</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">zusammenfassen</td>
<td>to sum up</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">zwanglos</td>
<td>free and easy</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen</td>
<td>to kill two birds with one stone</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">zwischen zwei Stühlen sitzen</td>
<td>to sit on the fence</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Zwischenverkauf vorbehalten</td>
<td>subject to prior sale</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>W &#8211; Redewendungen deutsch  englisch</title>
		<link>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/</link>
		<comments>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Aug 2011 11:12:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Nützliches]]></category>
		<category><![CDATA[Wissen]]></category>
		<category><![CDATA[deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[englisch]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[german]]></category>
		<category><![CDATA[phrases]]></category>
		<category><![CDATA[redewendungen]]></category>
		<category><![CDATA[U]]></category>
		<category><![CDATA[W]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/w-redewendungen-deutsch-englisch/</guid>
		<description><![CDATA[Wahlen durchführen to hold elections Wahlreden stump speeches wahnsinnig vor Schmerz distract with pain Wahrscheinlich haben Sie recht. I dare say you&#8217;re right. Waren transportieren to transport goods warten Lassen to keep waiting Warten Sie, bis Sie dran sind! Wait your turn! Was denn noch? What next? Was für ein Prachtexemplar! What a beauty! Was&#8230;]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<table style="width: 80%;" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="left">
<tbody>
<tr>
<td height="18">Wahlen durchführen</td>
<td>to hold elections</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wahlreden</td>
<td>stump speeches</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">wahnsinnig vor Schmerz</td>
<td>distract with pain</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wahrscheinlich haben Sie recht.</td>
<td>I dare say you&#8217;re right.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Waren transportieren</td>
<td>to transport goods</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">warten Lassen</td>
<td>to keep waiting</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Warten Sie, bis Sie dran sind!</td>
<td>Wait your turn!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Was denn noch?</td>
<td>What next?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Was für ein Prachtexemplar!</td>
<td>What a beauty!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Was für eine Frechheit!</td>
<td>What cheek!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Was für eine Unverschämtheit!</td>
<td>What sense!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Was für Erwägungen?</td>
<td>What considerations?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Was gibt es Neues?</td>
<td>What&#8217;s the news?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Was haben Sie auf dem Herzen?</td>
<td>What&#8217;s on your mind?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Was halten Sie davon?</td>
<td>How does it strike you?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Was ist der Anlass?</td>
<td>What&#8217;s the occasion?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Was ist Ihre Ansicht?</td>
<td>What&#8217;s your opinion?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Was ist los mit dir?</td>
<td>What has come over you? / What is wrong with you?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Was ist los?</td>
<td>What&#8217;s the pitch?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Was kann man noch tun?</td>
<td>What remains to be done?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Was kostet die Fahrt?</td>
<td>What&#8217;s the fare ?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Was macht es schon aus?</td>
<td>What&#8217;s the odds?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">was mich betrifft</td>
<td>as far as I&#8217;m concerned</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Was nützt das schon?</td>
<td>What&#8217;s the use anyhow?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Was nützt es?</td>
<td>Of what avail is it?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Was Sie nicht sagen!</td>
<td>You don&#8217;t say!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Was soll das bedeuten?</td>
<td>How now?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Was soll der Unsinn?</td>
<td>What&#8217;s all this good for?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Was steckt dahinter?</td>
<td>What&#8217;s behind all this?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Weg damit!</td>
<td>Hence with it!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Weg zum Ruhm</td>
<td>avenue to fame</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">wegen des Regens</td>
<td>owing to the rain</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">wegjagen</td>
<td>to drive away</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wein vom Fass</td>
<td>wine from the wood</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">weit und breit</td>
<td>far and wide</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">weit weg</td>
<td>a long way off</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Weiter im Programm!</td>
<td>On with the show!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Weitergehen!</td>
<td>Keep moving!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Welch traurige Geschichte!</td>
<td>How sad a fate!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Welche Größe haben Sie?</td>
<td>What size do you take?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wem erzählen Sie das!</td>
<td>You are telling me!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wen kümmert es?</td>
<td>Who cares?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">wenig Lust dazu haben</td>
<td>not to be keen on it</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">wenn alles gut geht</td>
<td>if everything goes well</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">wenn es Ihnen gerade passt</td>
<td>at your leisure</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">wenn es sein muss</td>
<td>if need be</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wenn ich es nur gewusst hätte!</td>
<td>If I only had known!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wenn ich mich nicht sehr irre.</td>
<td>Unless I&#8217;m very much mistaken.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">wenn ich mich recht erinnere</td>
<td>if I remember rightly</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wenn ich nur mehr Geld hätte.</td>
<td>If only I had more money.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">wenn Sie nichts dagegen haben</td>
<td>if you don&#8217;t object</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wer denn sonst?</td>
<td>Whoever else?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wer ist an der Spitze?</td>
<td>Who&#8217;s ahead?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wer ist einverstanden?</td>
<td>Who is in favour?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Werde nicht ungeduldig!</td>
<td>Don&#8217;t get out of patience!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Werden Sie daraus klug?</td>
<td>does this make sense to you?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wessen Idee ist das?</td>
<td>Who&#8217;s the brain behind?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">wie der Blitz</td>
<td>like the wind</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">wie der Ochse vorm Berg</td>
<td>like a dying duck in a thunderstorm</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">wie der Teufel</td>
<td>like smoke</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">wie die Dinge liegen</td>
<td>as matters stand</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">wie du mir, so ich dir</td>
<td>tit for tat</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">wie ein geölter Blitz</td>
<td>like a bat out of hell</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">wie ein Pferd arbeiten</td>
<td>to beaver away</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wie es auch immer war, sie kam jedenfall</td>
<td>All the same she came.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">wie es gerade kommt</td>
<td>as the case may be</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">wie gewonnen, so zerronnen</td>
<td>light come light go</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">wie gewünscht</td>
<td>as requested</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">wie Gott in Frankreich leben</td>
<td>to live in clover</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wie groß sind Sie?</td>
<td>What&#8217;s your height?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">wie ich es sehe</td>
<td>as I understand it</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wie ist sie mit dir verwandt?</td>
<td>What relation is she to you?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wie kam er nur dazu?</td>
<td>What made him do that?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wie kommen Sie dazu?</td>
<td>How dare you?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wie schade!</td>
<td>What a pity!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wie sehen Sie denn aus!</td>
<td>What an object you&#8217;re!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wie Sie es auch immer machen.</td>
<td>However you do it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wie siehst denn du aus.</td>
<td>What a sight you are.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wie sind Sie darauf gekommen?</td>
<td>How did you hit on that?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wie steht das Spiel ?</td>
<td>What&#8217;s the score ?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wie steht heute die Pesete?</td>
<td>How is the peseta today?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wie verbringen Sie Ihre Freizeit ?</td>
<td>What do you do in your spare time ?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wie wärs mit dem Frühstück ?</td>
<td>What about breakfast?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">wiedergutmachen</td>
<td>to make up for</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Willst du rauchen?</td>
<td>Have a smoke?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Winkeladvokat</td>
<td>hack lawyer</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wir brachten ihn zum Sprechen.</td>
<td>We made him talk.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wir haben gute Nachrichten.</td>
<td>We&#8217;ve got some good news.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wir hatten kein leichtes Los.</td>
<td>We&#8217;ve had a tough time.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wir können es erst im nächsten Jahr erfa</td>
<td>We shall not know until next year.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wir legen zusammen und reisen gemeinsam.</td>
<td>We&#8217;ll pool expenses and travel together</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wir müssen zusammenhalten.</td>
<td>We must stuck together.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wir sahen es zufällig.</td>
<td>We happened to see it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wir schliefen im Freien.</td>
<td>We slept out of doors.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wir schlossen Frieden.</td>
<td>We made it up.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wir sind nahe verwandt.</td>
<td>We are near relatives.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wir spielen um nichts.</td>
<td>We play for love.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wir trafen uns am Abend.</td>
<td>We met at night.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wir tun nur so.</td>
<td>We&#8217;re only pretending.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wir zogen Lose.</td>
<td>We drew lots.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">wirr im Kopf</td>
<td>light in the head</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Witze reißen</td>
<td>to crack jokes</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wo ist Ihr ständiger Wohnsitz?</td>
<td>Where is your permanent residence?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wo sind wir steckengeblieben ?</td>
<td>Where did we break off ?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wo steht er politisch?</td>
<td>What are his politics?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">wöchentlich</td>
<td>by the week</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wohin fahren Sie ?</td>
<td>Where are you bound for ?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wohnungsnot</td>
<td>housing shortage</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wollen Sie gefälligst den Mund halten!</td>
<td>Will you kindly shut up!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Womit verdient er sein Brot?</td>
<td>What does he do for a living?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Worauf will er hinaus?</td>
<td>What&#8217;s he driving at?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Worauf wollen Sie hinaus ?</td>
<td>What are you driving at?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">wunderschön</td>
<td>fair and beautiful</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wurden Sie an die Luft gesetzt?</td>
<td>Did you get the sack?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Würden Sie mir bitte die Zeitung holen?</td>
<td>Could you go and get the paper?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Wurzeln schlagen</td>
<td>to strike root</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">wütend sein auf</td>
<td>to be mad at</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">wutentbrannt</td>
<td>inflamed with rage</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>U &#8211; V Redewendungen deutsch  englisch</title>
		<link>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/</link>
		<comments>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Aug 2011 11:10:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Mondolingua]]></category>
		<category><![CDATA[Nützliches]]></category>
		<category><![CDATA[Wissen]]></category>
		<category><![CDATA[deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[englisch]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[german]]></category>
		<category><![CDATA[phrases]]></category>
		<category><![CDATA[redewendungen]]></category>
		<category><![CDATA[U]]></category>
		<category><![CDATA[V]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/u-v-redewendungen-deutsch-englisch/</guid>
		<description><![CDATA[über den Berg kommen to turn the corner über den Deich gehen to go west über Nacht bleiben to stay overnight über Stock und Stein over rough and smooth überall all over the world überall erhältlich obtainable everywhere überlassen Sie es mir! leave it to me! übernachten to spend the night überstimmen to vote down&#8230;]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<table style="width: 80%;" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="left">
<tbody>
<tr>
<td height="18">über den Berg kommen</td>
<td>to turn the corner</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">über den Deich gehen</td>
<td>to go west</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">über Nacht bleiben</td>
<td>to stay overnight</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">über Stock und Stein</td>
<td>over rough and smooth</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">überall</td>
<td>all over the world</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">überall erhältlich</td>
<td>obtainable everywhere</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">überlassen Sie es mir!</td>
<td>leave it to me!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">übernachten</td>
<td>to spend the night</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">überstimmen</td>
<td>to vote down</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">übrigens</td>
<td>by the way</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">um alles in der Welt</td>
<td>for the world</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">um die Ecke biegen</td>
<td>to turn the corner</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">um ein Haar</td>
<td>by a fraction of an inch / by a hair / within an inch</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">um einen Gefallen bitten</td>
<td>to ask a favour</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">um es kurz zu machen</td>
<td>to cut a long story short</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">um hohe Einsätze spielen</td>
<td>to gamble for high stakes</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">um keinen Preis</td>
<td>not for anything</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Um was handelt es sich ?</td>
<td>What&#8217;s it all about ?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Umgangssprache</td>
<td>common speach</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Und ob ich es weiß!</td>
<td>Don&#8217;t I know it!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">unerreichbar</td>
<td>out of reach</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ungefähr das gleiche</td>
<td>roughly the same</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ungehobelt</td>
<td>rough and ready!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ungelernter Arbeiter</td>
<td>unskilled worker</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ungewiss</td>
<td>in the air</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Unglück in der Liebe haben</td>
<td>to be crossed in love</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Unkraut vergeht nicht.</td>
<td>Bad needs grow tall.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">unmissverständlich</td>
<td>in round terms</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">unrecht haben</td>
<td>to be wrong</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Unruhe stiften</td>
<td>to disturb the peace</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Uns fiel nichts ein.</td>
<td>We could think of nothing to say.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Unschuldsmiene</td>
<td>innocent air</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Unsere Vorräte gehen zur Neige.</td>
<td>We are running out of.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Unsinn</td>
<td>hooey / Rats!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">unter allen Umständen</td>
<td>by all means / by hook or by crook</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">unter aller Kritik</td>
<td>beneath contempt</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">unter dem Siegel der Verschwiegenheit</td>
<td>under the pledge of secrecy</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">unter der Hand</td>
<td>on the quiet</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">unter die Räder kommen</td>
<td>to go to the dogs</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">unter keinen Umständen</td>
<td>on no account</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">unter keiner Bedingung</td>
<td>on no condition</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">unter Tage arbeiten</td>
<td>to work underground</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">unter uns gesagt</td>
<td>between you and me</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">unter vier Augen</td>
<td>between you and me and the gatepost</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">unter Waffen stehen</td>
<td>to be under arms</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Unterbrechen Sie mich nicht!</td>
<td>Don&#8217;t interrupt me!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Unterkunft und Verpflegung</td>
<td>bord and lodging</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">unterm Ladentisch</td>
<td>under the counter</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Unterricht erteilen</td>
<td>to give lessons</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">unterwegs</td>
<td>on the way</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">unverzüglich</td>
<td>without delay</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">unvoreingenommen sein</td>
<td>to have an open mind</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Uraufführung</td>
<td>first release</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">urkomisch</td>
<td>damned funny</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Urwald</td>
<td>virgin forest</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">verallgemeinern</td>
<td>to make generalizations</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Veränderungen vorbehalten</td>
<td>subject to change without notice</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">verdammt ähnlich</td>
<td>bloody similar</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">vergebens</td>
<td>for nothing</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">vergeblich</td>
<td>in vain</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Vergiss nicht, daß du eine Verabredung h</td>
<td>Bear in mind that you&#8217;ve an appointment</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Vergnügen finden an</td>
<td>to take delight in</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">verhungern</td>
<td>to die of hunger</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Verkaufsgespräch</td>
<td>sales talk</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Verkehrsstockung</td>
<td>traffic congestion</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">verklingen</td>
<td>to die away</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">verliebt sein in</td>
<td>to be in love with</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">verraten und verkauft sein</td>
<td>to be sold down the river</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">verreisen</td>
<td>to make a journey</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Verschleiß</td>
<td>wear and tear</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Verschwinde!</td>
<td>Get along with you!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Versetzen Sie sich in meine Lage.</td>
<td>Put yourself in my place.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">versetzt werden</td>
<td>to get one&#8217;s remove</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Verstehen Sie mich?</td>
<td>Do you take me?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Versuchs doch mal!</td>
<td>Have a go at it! / Just go and try it!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">vertuschen</td>
<td>to hush up</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Verwaltungsapparat</td>
<td>administrative organization</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">verzweifelt</td>
<td>in desperation</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">verzweiflungsvoller Kummer</td>
<td>grief and despair</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">viel Aufhebens machen um</td>
<td>to make a fuss about</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Viel Erfolg!</td>
<td>Good speed!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Vielen Dank für Ihren Anruf!</td>
<td>Thanks for calling!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">vieles gemeinsam haben</td>
<td>to have a lot in common</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">vier Tage hintereinander</td>
<td>four days running</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Vogel friß oder stirb.</td>
<td>It&#8217;s sink or swim.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">völlig aus dem Häuschen sein</td>
<td>to be beside oneself with joy</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">völlig geräuschlos</td>
<td>utterly quiet</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">völlig kahl</td>
<td>as bald as a coot</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">völlig umsonst</td>
<td>of no earthly use</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">völlige Verzweiflung</td>
<td>black despair</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">vom Erfolg berauscht</td>
<td>inebriated by success</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">vom Regen in die Traufe</td>
<td>out from the frying pan into the fire</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">von amtlicher Seite</td>
<td>from official quarters</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">von der Bildfläche verschwinden</td>
<td>to vanish into thin air</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">von der Wahrheit abweichen</td>
<td>to deviate from the truth</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">von Erfolg gekrönt</td>
<td>crowned with success</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">von ganzem Herzen</td>
<td>with all my heart</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">von größter Bedeutung</td>
<td>of prime importance</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Von jetzt an geht alles glatt.</td>
<td>From now on it&#8217;s all plain sailing.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">von Kindheit an</td>
<td>from a child</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">von Luxus umgeben</td>
<td>in the lap of luxury</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Von mir aus.</td>
<td>For all I care.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">von Natur aus</td>
<td>by nature</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">von vornherein</td>
<td>at the outset</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">vor Ende der Woche</td>
<td>before the week is out</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">vor Freude an die Decke springen</td>
<td>to jump for joy</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">vor Freude strahlen</td>
<td>to beam with joy</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">vor Ort</td>
<td>at the face</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">vor Wut kochen</td>
<td>to be in a rage</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">vor Wut schäumen</td>
<td>to fret and fume</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">vorangehen</td>
<td>to lead the way</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">vorausschauen</td>
<td>to look ahead</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">vorbehaltlich</td>
<td>subject to</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">vordatieren</td>
<td>to date ahead</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Vordruck</td>
<td>printed form</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">vorläufig</td>
<td>for the present</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Vorsicht Stufe!</td>
<td>Mind the step!</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>S &#8211; T Redewendungen deutsch  englisch</title>
		<link>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/</link>
		<comments>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Aug 2011 11:03:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Mondolingua]]></category>
		<category><![CDATA[Nützliches]]></category>
		<category><![CDATA[Wissen]]></category>
		<category><![CDATA[deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[englisch]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[german]]></category>
		<category><![CDATA[phrases]]></category>
		<category><![CDATA[redewendungen]]></category>
		<category><![CDATA[S]]></category>
		<category><![CDATA[T]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/s-t-redewendungen-deutsch-englisch/</guid>
		<description><![CDATA[Sachen umherwerfen to send things flying sagen Sie mir bitte kindly tell me Satzung standing rule schablonenhafte Vorurteile cut and dried opinions Schaden anrichten to do harm Schadenersatz zahlen to pay damages schallendes Gelächter a broad laughter Schalt das Licht ein! Turn on the light! Schäme dich! Be ashamed of yourself! scharfe Augen haben to&#8230;]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<table style="width: 80%;" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="left">
<tbody>
<tr>
<td height="18">Sachen umherwerfen</td>
<td>to send things flying</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sagen Sie mir bitte</td>
<td>kindly tell me</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Satzung</td>
<td>standing rule</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">schablonenhafte Vorurteile</td>
<td>cut and dried opinions</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Schaden anrichten</td>
<td>to do harm</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Schadenersatz zahlen</td>
<td>to pay damages</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">schallendes Gelächter</td>
<td>a broad laughter</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Schalt das Licht ein!</td>
<td>Turn on the light!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Schäme dich!</td>
<td>Be ashamed of yourself!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">scharfe Augen haben</td>
<td>to be keen-eyed</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Schau nicht so dumm.</td>
<td>Don&#8217;t look like that.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Scher dich zum Teufel!</td>
<td>Go to hell!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Schieben Sie die Schuld nicht auf mich!</td>
<td>Don&#8217;t lay the blame on me!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Schieß los!</td>
<td>Fire away! / Get cracking!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Schinderei</td>
<td>rough going</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Schindluder treiben mit</td>
<td>to play fast and loose with</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Schlagfertigkeit</td>
<td>ready wit</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Schlagzeilen liefern</td>
<td>to hit the headlines</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Schlange stehen</td>
<td>to stand in line</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">schlecht gelaunt</td>
<td>out of humour</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">schlechter Laune sein</td>
<td>to be in bad temper</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Schleuderpreis</td>
<td>price cut to the bone</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">schlimmstenfalls</td>
<td>at the worst</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Schluß damit!</td>
<td>There&#8217;s an end of it!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Schlüsse ziehen</td>
<td>to draw conclusions</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">schmecken nach</td>
<td>to flavour of</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">schnell wie der Blitz</td>
<td>well for leather</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">schön warm</td>
<td>nice and warm</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">schreckensbleich</td>
<td>green with fear</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Schreib mir ein paar Zeilen.</td>
<td>Drop me a line.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Schreiberling</td>
<td>would-be poet</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Schulden machen</td>
<td>to rup up a score</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">schwache Seite</td>
<td>weak point</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">schwacher Trost</td>
<td>cold comfort</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">schwarz auf weiß</td>
<td>in cold print</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">schwarz wie die Nacht</td>
<td>black as coal</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">schwer arbeiten</td>
<td>to work hard</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">schweren Herzens</td>
<td>with a heavy heart</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sehen, wie der Hase läuft</td>
<td>to see how the wind blows</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sehr passend</td>
<td>fit and proper</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sehr zu meinem Bedauern</td>
<td>much to my regret</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sei auf der Hut!</td>
<td>Keep your powder dry!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sei guten Mutes!</td>
<td>Cheer up!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sei mir nicht böse.</td>
<td>Don&#8217;t be cross with me.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Seien Sie offen zu mir!</td>
<td>Be frank with me!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Seien wir ehrlich.</td>
<td>Let&#8217;s face it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sein Bericht erregte Aufsehen.</td>
<td>His report caused a sensation.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sein blaues Wunder erleben</td>
<td>to get the shock of one&#8217;s life</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sein Ehrgeiz kennt keine Grenzen.</td>
<td>There&#8217;s no limit to his ambition.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sein einziger Gedanke</td>
<td>his one thought</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sein Gehalt wurde gekürzt.</td>
<td>His salary was cut.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sein Gesicht war sehenswert.</td>
<td>His face was a perfect study.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sein Glück mit Füßen treten</td>
<td>to spurn one&#8217;s fortune</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sein Name ist mir entfallen.</td>
<td>His name escaped me.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sein unfreundliches Verhalten</td>
<td>the unkindness of his behaviour</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sein Vorschlag passt mir gar nicht.</td>
<td>I don&#8217;t like his suggestion at all.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sein wahres Gesicht zeigen</td>
<td>to show one&#8217;s true colours</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">seine Angelegenheiten in Ordnung bringen</td>
<td>to order one&#8217;s affairs</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">seine Freundin</td>
<td>his young lady</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">seine Schuldigkeit tun</td>
<td>to do one&#8217;s part</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Seine Tage sind gezählt.</td>
<td>His days are numbered.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Seine Träume erfüllten sich .</td>
<td>His dreams came true</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">seine Wahl treffen</td>
<td>to take one&#8217;s choice</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Seine Zeit ist abgelaufen.</td>
<td>His time is up.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">seinen Durst löschen</td>
<td>to quench one&#8217;s thirst</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">seinen Mann stehen</td>
<td>to stand one&#8217;s ground</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">seinen Senf dazugeben</td>
<td>to put one&#8217;s oar in</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">seiner Zeit voraus</td>
<td>ahead of the times</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">selbstgebackenes Brot</td>
<td>home-baked bread</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Selbstkosten</td>
<td>original costs</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Selbstmord begehen</td>
<td>to commit suicide</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich abseits halten von</td>
<td>to keep aloof from</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich aufregen über</td>
<td>to have strong feelings about</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich bei der Information melden</td>
<td>to contact the information desk</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich belaufen auf</td>
<td>to amount to</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich beruhigen</td>
<td>to quiet down</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich bewahrheiten</td>
<td>to come true</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich blicken Lassen</td>
<td>to show one&#8217;s face</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich den Kopf zerbrechen</td>
<td>to rack one&#8217;s brains</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich der Ohnmacht nahe fühlen</td>
<td>to feel faint</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich die größte Mühe geben</td>
<td>to try hard</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich die Nase putzen</td>
<td>to blow one&#8217;s nose</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich die Radieschen von unten angucken</td>
<td>to push up the daisies</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich dumm stellen</td>
<td>to play possum</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich durchsetzen</td>
<td>to win recognition</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich einarbeiten</td>
<td>to learn by ropes</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich eine Meinung bilden</td>
<td>to form an opinion</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich eine Meinung bilden über</td>
<td>to form a view on</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich einer Illusion hingeben</td>
<td>to cherish an illusion</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich einhaken bei</td>
<td>to link arms with</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich einmischen</td>
<td>to butt in</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich empören gegen</td>
<td>to be up in arms against</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich erkälten</td>
<td>to catch a cold</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich erkundigen</td>
<td>to get information</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich fehl am Platze fühlen</td>
<td>to be out of one&#8217;s element</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich freuen auf</td>
<td>to look forward to</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich gewöhnen an</td>
<td>to get used to</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich gleichen wie ein Ei dem anderen</td>
<td>as like as two peas in a pod</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich herumtreiben</td>
<td>to be on the gad</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich Hoffnungen hingeben</td>
<td>to cherish hopes</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich hundeelend fühlen</td>
<td>to feel like nothing on earth</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich in Luft auflösen</td>
<td>to end in smoke</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich in Unkosten stürzen</td>
<td>to go to expense</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich krank melden</td>
<td>to report sick</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich lustig machen über</td>
<td>to make fun of</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich Mühe geben</td>
<td>to take pains</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich nach dem Weg erkundigen</td>
<td>to ask the way</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich nicht bewähren</td>
<td>to prove a failure</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich sonderbar benehmen</td>
<td>to behave in a strange fashion</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich ständig einmischen</td>
<td>to be always interfering</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich treffen</td>
<td>to get together</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich über etwas keine Gedanken machen</td>
<td>to be unconcerned about</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich um eine Stelle bewerben</td>
<td>to apply for a job</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich umziehen</td>
<td>to change one&#8217;s clothes</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich unbehaglich fühlen</td>
<td>to be ill at ease</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich vergewissern</td>
<td>to make sure</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich verirren</td>
<td>to lose one&#8217;s way</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich voll essen</td>
<td>to eat to repletion</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich von Grund auf ändern</td>
<td>to undergo a radical change</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich vordrängeln</td>
<td>to jump the queue</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich wie im siebten Himmel fühlen</td>
<td>to walk on air</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich wohlfühlen</td>
<td>to feel good</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich Zeit Lassen</td>
<td>to take up time</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich zu helfen wissen</td>
<td>to find a way</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich zurückhalten</td>
<td>to hold one&#8217;s horses</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich zurückziehen</td>
<td>to back out</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich zusammendrängen</td>
<td>to crowd together</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sich zuspitzen</td>
<td>to come to a head</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sicher sein</td>
<td>to feel certain</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie amüsierte sich köstlich.</td>
<td>She had a ripping good time.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie äußerte sich sehr offen darüber.</td>
<td>She was very outspoken about it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie besuchen die Versammlung.</td>
<td>They attend the meeting.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie bot einen enttäuschenden Anblick.</td>
<td>She was a vision of delight.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie brachte mich auf die Palme.</td>
<td>She drove me crazy.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie brauchen sich nicht zu rechtfertigen</td>
<td>You needn&#8217;t justify yourself.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie braucht nicht zu gehen.</td>
<td>She hasn&#8217;t got to go.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie deckte den Tisch.</td>
<td>She laid the table.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie dreht durch.</td>
<td>She&#8217;s cracking up.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie durfte nicht gehen.</td>
<td>She wasn&#8217;t allowed to go.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie erleichterte ihr Herz.</td>
<td>She disburdened her mind.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie fragten mich gerade heraus</td>
<td>They asked me point-black.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie fühlt sich gekränkt.</td>
<td>She feels hurt.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie gab sich große Mühe.</td>
<td>She tried hard.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie gab sich ihm hin.</td>
<td>She gave herself up to him.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ging ihre Notizen durch.</td>
<td>She went over her notes.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie haben einen Tag frei.</td>
<td>You&#8217;ve a day off.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie haben es heraufbeschworen.</td>
<td>You&#8217;ve asked for it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie haben nicht die geringste Aussicht.</td>
<td>You haven&#8217;t an earthly.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie haben nichts füreinander übrig.</td>
<td>There&#8217;s no love lost between them.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie haben nichts gegessen.</td>
<td>They feel empty.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie haben sich nicht verstanden.</td>
<td>They didn&#8217;t get on well together.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie haben uns sehr gefehlt.</td>
<td>We&#8217;ve missed you badly.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie hat einen Fernsehfimmel.</td>
<td>She&#8217;s crazy about television.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie hat kein Kunstempfinden.</td>
<td>She has no feeling for art.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie hat leichte Kopfschmerzen.</td>
<td>She has a slight headache.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie hat nichts zu melden.</td>
<td>She&#8217;s a nobody.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie hat nichts zum Anziehen.</td>
<td>She has not a rag to put on.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie hat überhaupt keine Ahnung.</td>
<td>She doesn&#8217;t know the first thing.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie hatte kein Geld bei sich .</td>
<td>She had no money about her.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie hatte Mitleid mit ihm.</td>
<td>She had pity on him.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie hörte schweigend zu.</td>
<td>She listened in silence.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist bis über beide Ohren verliebt.</td>
<td>She&#8217;s head over heels in love.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist ein Bücherwurm.</td>
<td>She&#8217;s a glutton for books.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist eine Frühaufsteherin.</td>
<td>She&#8217;s an early bird.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist entschlossen zu gehen.</td>
<td>She&#8217;s bent on going.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist fantasielos.</td>
<td>She has no imagination.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist französischer Herkunft!</td>
<td>She&#8217;s of French stock!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist gar nicht so unmusikalisch.</td>
<td>She&#8217;s not at all musical.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist gut bei ihm angeschrieben.</td>
<td>She&#8217;s in his good books.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist heute erkältet.</td>
<td>She has a cold today.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist in fieberhafter Aufregung.</td>
<td>She&#8217;s in a fever of excitement.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist nicht da.</td>
<td>She&#8217;s not in.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist piekfein gekleidet.</td>
<td>She&#8217;s dressed up to the nines.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist schlagfertig.</td>
<td>She&#8217;s quick at repartee.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist schwach in Französisch.</td>
<td>She&#8217;s weak in French.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist sehr mager geworden.</td>
<td>She&#8217;s grown very thin.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist sehr wählerisch.</td>
<td>She&#8217;s very particular.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist sein ein und alles.</td>
<td>She&#8217;s all the world to him.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist unglaublich.</td>
<td>She&#8217;s the limit.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist verreist.</td>
<td>She is out of town.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist von gestern.</td>
<td>She&#8217;s quite a back number.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist wieder die alte.</td>
<td>She&#8217;s herself again.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie ist wieder zu Hause.</td>
<td>She&#8217;s back home.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie kam als letzte.</td>
<td>She came last.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie kam auf einen Sprung herein.</td>
<td>She dropped in.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie kam mit dem Bus an.</td>
<td>She arrived by bus.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie kam vom Lande.</td>
<td>She came up from the country.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie kann gut rechnen.</td>
<td>She&#8217;s good at sums.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie kennt nicht Maß und Ziel.</td>
<td>She doesn&#8217;t know her meter and bounds.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie können es ruhig gestehen.</td>
<td>You may as well own up.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie können Gift darauf nehmen.</td>
<td>You can bet your bottom dollar.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie können mich gern haben.</td>
<td>I&#8217;ll see you further first.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie können mir glauben.</td>
<td>You can take it from me.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie können sich darauf verlassen</td>
<td>You can count on that.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie können sich Ihre Worte sparen.</td>
<td>You&#8217;re wasting your breath.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie konnte ihre Rührung nicht verbergen.</td>
<td>She couldn&#8217;t hide her emotion.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie lässt ihrer Fantasie freien Lauf.</td>
<td>She gives her fancy full scope.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie leugnete rundweg.</td>
<td>She flatly denied.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie lügt wie gedruckt.</td>
<td>She&#8217;s a lying so-and-so.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie machen sich keinen Begriff!</td>
<td>You&#8217;ve no idea!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie macht mir viel Mühe.</td>
<td>She gives me a lot of trouble.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie macht sich nur über Sie lustig.</td>
<td>She&#8217;s only trying to poke fun at you.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie machte große Augen.</td>
<td>She looked surprised.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie müssen sich entscheiden.</td>
<td>You have to make up your mind.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie müssen sich entschuldigen.</td>
<td>You must apologize.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie musste viel hinunterschlucken.</td>
<td>She had to swallow a lot.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie nahm sich vor, ihm aus dem Weg zu ge</td>
<td>She decided to give him a wide berth.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie nickte mit dem Kopf.</td>
<td>She nodded her head.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie passen überhaupt nicht zusammen.</td>
<td>They&#8217;re a bad match.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie platzt vor Neugierde.</td>
<td>She&#8217;s bursting with curiosity.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie rauschte aus dem Zimmer.</td>
<td>She swept from the room.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie redet in Bildern.</td>
<td>She speaks in images.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie saß am Steuer.</td>
<td>She was at the wheel.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie schritt auf und ab.</td>
<td>She paved up and down.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie sehen gut aus.</td>
<td>You look well.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie sind an der Reihe.</td>
<td>It&#8217;s your turn.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie sind anständige Leute.</td>
<td>They&#8217;re respectable people.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie sind gemeint.</td>
<td>This means you.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie sitzt in der Patsche.</td>
<td>She&#8217;s in a jam.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie sollten lieber gehen.</td>
<td>You had better go.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie sollten mich kennen!</td>
<td>I&#8217;ll give you what for!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie sollten sich schämen.</td>
<td>You ought to be ashamed of yourself.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie standen in aller Herrgottsfrühe auf.</td>
<td>They got up at an unearthly hour</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie tut mir leid.</td>
<td>I&#8217;m sorry for her.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie verlangten ihr Geld zurück.</td>
<td>They claimed their money back.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie verstehen ihn.</td>
<td>They sympathize with him.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie war beleidigt.</td>
<td>She was offended.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie war gestern beim Friseur.</td>
<td>She had a hair-do yesterday.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie war tief eingeschlafen.</td>
<td>She was fast asleep.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie wird leicht seekrank.</td>
<td>She&#8217;s a bad sailor.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie wohnt bei mir.</td>
<td>She&#8217;s staying with me.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie wohnt ein Stockwerk unter mir.</td>
<td>She lives one floor below me.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie wollte es einfach nicht glauben.</td>
<td>She refused to believe it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie wurden auf frischer Tat ertappt.</td>
<td>They were caught red-handed.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sie wurden Freunde.</td>
<td>They got to be friends.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sieh dich vor!</td>
<td>Look ahead!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Siehst du ihn jemals?</td>
<td>Do you ever see him?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sind Sie satt?</td>
<td>Are you full?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sinnlos betrunken</td>
<td>dead drunk</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">So dumm bin ich nicht.</td>
<td>I know better.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">So ein Bart!</td>
<td>Queen Anne is dead!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">So ein Feigling!</td>
<td>Such a coward!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">So ein Unsinn!</td>
<td>The very idea!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">So eine Schande!</td>
<td>What a shame!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">So geht es mir auch!</td>
<td>Same here!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">so gern ich auch möchte</td>
<td>much as I would like</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">so gut sie es eben versteht</td>
<td>according to her lights</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">so gut sie konnten</td>
<td>as best they could</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">so gut wie nichts</td>
<td>next to nothing</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">So ist das Leben!</td>
<td>Such is life!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">so klug wie zuvor</td>
<td>none the wiser</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">So wahr ich hier stehe!</td>
<td>Upon my Sam!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">So wahr ich lebe!</td>
<td>Upon my life!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sobald ich sie sah</td>
<td>the instant I saw her</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">solche Leute</td>
<td>these kind of people</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sommerfrische</td>
<td>summer-resort</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sommergäste</td>
<td>summer visitors</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sonnenklar</td>
<td>as plain as the nose in your face</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sonst noch etwas ?</td>
<td>Anything else ?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sorgfältige Beachtung</td>
<td>care and attention</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">soviel ich weiß</td>
<td>for aught I know / to my knowledge / as far as I know</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Sowas mag ich!</td>
<td>I like that!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">soweit ich mich erinnern kann</td>
<td>as far as I can remember / to the best / of my recollection / remembrance</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Spaß beiseite!</td>
<td>All jokes aside!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Spielen Sie Klavier?</td>
<td>Do you play the piano?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Spielregeln</td>
<td>laws of the game</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">sprunghaft ansteigen</td>
<td>to increase by leaps and bounds</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Stadtgespräch</td>
<td>common talk</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">starke Schmerzen</td>
<td>aches and pains</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">starker Nebel</td>
<td>fog and mist</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">starker Verkehr</td>
<td>heavy traffic</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Statistiken zusammenstellen</td>
<td>to compile statistics</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Staunen erregen</td>
<td>to cause surprise</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">stilecht</td>
<td>in proper style</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">stinksauer</td>
<td>hopping mad</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Streit anfangen mit</td>
<td>to pick a quarrel with</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Streng dich an!</td>
<td>Play up!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Strengen Sie sich mal an!</td>
<td>Pull yourself together!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">stromabwärts</td>
<td>downstream</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">stumm wie ein Fisch</td>
<td>as mute as a maggot</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Stumpf und Stiel</td>
<td>root and branch</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">stundenlang</td>
<td>for hours</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Süßwasser</td>
<td>fresh water</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Tag der Abrechnung</td>
<td>day of reckoning</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Tagesereignisse</td>
<td>current-events</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Tagesgespräch</td>
<td>nine days&#8217; wonder</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Tagesordnung</td>
<td>order of the day</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Tapetenwechsel</td>
<td>change of scene</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Tatsachen verdrehen</td>
<td>to give a false colour</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">tatsächlich</td>
<td>as a matter of fact</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">tief ergriffen sein</td>
<td>to be deeply moved</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">tief in die Tasche greifen müssen</td>
<td>to have to pay through one&#8217;s nose</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">total blau</td>
<td>drunk as a lord</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Tränen vergiessen</td>
<td>to shed tears</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">tränenüberströmt</td>
<td>drowned in tears</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">traumhaft schön</td>
<td>a perfect dream</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Trödelladen</td>
<td>junk-shop</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">trotzdem</td>
<td>all the same</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">tüchtig rangehen</td>
<td>to put a jerk in it</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">türmen nach</td>
<td>to make a bolt for</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>P &#8211; R Redewendungen deutsch  englisch</title>
		<link>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/</link>
		<comments>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Aug 2011 11:01:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Mondolingua]]></category>
		<category><![CDATA[Nützliches]]></category>
		<category><![CDATA[Wissen]]></category>
		<category><![CDATA[deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[englisch]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[german]]></category>
		<category><![CDATA[P]]></category>
		<category><![CDATA[phrases]]></category>
		<category><![CDATA[R]]></category>
		<category><![CDATA[redewendungen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/p-r-redewendungen-deutsch-englisch/</guid>
		<description><![CDATA[Papier ist geduldig. Paper doesn&#8217;t blush. Pass auf! Look out! Passen Sie gut auf! Pay close attention! passiver Wortschatz recognition vocabulary Pauschalpreis inclusive terms Pech hard lines peinlich sauber neat and clean Personenzug local train Pfeffer ist scharf. Pepper is hot. Pflichtbesuch duty call pleite on the rocks polizeiliche Abmeldung notice of departure postwendend by&#8230;]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<table style="width: 80%;" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="left">
<tbody>
<tr>
<td height="18">Papier ist geduldig.</td>
<td>Paper doesn&#8217;t blush.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Pass auf!</td>
<td>Look out!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Passen Sie gut auf!</td>
<td>Pay close attention!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">passiver Wortschatz</td>
<td>recognition vocabulary</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Pauschalpreis</td>
<td>inclusive terms</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Pech</td>
<td>hard lines</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">peinlich sauber</td>
<td>neat and clean</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Personenzug</td>
<td>local train</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Pfeffer ist scharf.</td>
<td>Pepper is hot.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Pflichtbesuch</td>
<td>duty call</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">pleite</td>
<td>on the rocks</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">polizeiliche Abmeldung</td>
<td>notice of departure</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">postwendend</td>
<td>by return of post</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">praktische Erfahrung</td>
<td>rule of thumb</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Preisschild</td>
<td>price tag</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">preiswert</td>
<td>good value</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Prestigeverlust</td>
<td>loss of face</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Probezeit</td>
<td>qualifying period</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Probieren geht über studieren.</td>
<td>The proof of the pudding is in the eating.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Prominente</td>
<td>well-known people</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Qualitätswaren</td>
<td>quality good</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Qualitätswein</td>
<td>vintage wine</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Quatsch!</td>
<td>My feet!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">quicklebendig</td>
<td>as fresh as a daisy</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Rasen betreten verboten!</td>
<td>Keep off the grass!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">rasende Schmerzen</td>
<td>racking / splitting pains</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">rauchen wie ein Schlot</td>
<td>to smoke like a chimney</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Rauchfahne</td>
<td>trail of smoke</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Rechenschaft ablegen über</td>
<td>to give an account of</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Rechnen Sie nicht mit mir!</td>
<td>You can count me out!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">recht haben</td>
<td>to be justified</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Recht und Ordnung</td>
<td>law and order</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Reden Sie nicht um den heißen Brei herum</td>
<td>Don&#8217;t beat about the bush!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">reichlich Lob spenden</td>
<td>to be ungrudging in</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Reißen Sie sich zusammen!</td>
<td>Pull yourself together!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">reizvoll sein</td>
<td>to be of interest</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Reklameschönheit</td>
<td>glamour-girl</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">reparaturbedürftig</td>
<td>in need of repair</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">retten, was zu retten ist</td>
<td>to make the best of a bad job</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Risiken vermeiden</td>
<td>to play for safety</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Rohstoff</td>
<td>raw material</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Rolltreppe</td>
<td>moving staircase</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Rufen Sie mich an!</td>
<td>Give me a call!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ruhig Blut!</td>
<td>Keep your hair on!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">rundheraus</td>
<td>direct and straight forward</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Rutsch mir den Buckel runter!</td>
<td>Nuts to you!</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>N &#8211; O Redewendungen deutsch  englisch</title>
		<link>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/</link>
		<comments>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Aug 2011 10:59:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Nützliches]]></category>
		<category><![CDATA[Wissen]]></category>
		<category><![CDATA[deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[englisch]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[german]]></category>
		<category><![CDATA[N]]></category>
		<category><![CDATA[O]]></category>
		<category><![CDATA[phrases]]></category>
		<category><![CDATA[redewendungen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/l-m-redewendungen-deutsch-englisch-2/</guid>
		<description><![CDATA[nach Belieben at will nach dem Tode beyond the veil nach Herzenslust to the top of one&#8217;s bent nach Maß machen to make to order nach meinem Geschmack after my fancy nach meiner Schätzung by my count nach reiflichem Nachdenken after careful consideration nach und nach by degrees Nachricht haben von to have word from&#8230;]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<table style="width: 80%;" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="left">
<tbody>
<tr>
<td height="18">nach Belieben</td>
<td>at will</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">nach dem Tode</td>
<td>beyond the veil</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">nach Herzenslust</td>
<td>to the top of one&#8217;s bent</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">nach Maß machen</td>
<td>to make to order</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">nach meinem Geschmack</td>
<td>after my fancy</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">nach meiner Schätzung</td>
<td>by my count</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">nach reiflichem Nachdenken</td>
<td>after careful consideration</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">nach und nach</td>
<td>by degrees</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Nachricht haben von</td>
<td>to have word from</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">nackte Tatsachen</td>
<td>hard facts</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Namen in eine Liste eintragen</td>
<td>to enter names on a list</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Nanu, daß du hier bist!</td>
<td>Fancy meeting you here!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">nebenan</td>
<td>next door to</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Nebenkosten</td>
<td>extra charges</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Nehmen Sie es nicht übel.</td>
<td>Don&#8217;t take it amiss.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">nehmen wir einmal an</td>
<td>let us assume</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Nein, so was!</td>
<td>Well, I never!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Nettogehalt</td>
<td>take-home pay</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Neue Besen kehren gut.</td>
<td>A new broom sweeps clean.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">neulich</td>
<td>the other day</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">nicht annähernd so gut</td>
<td>not a quarter as good</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">nicht der Beachtung wert</td>
<td>beneath notice</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">nicht der Rede wert</td>
<td>nothing to speak of</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">nicht die leichteste Spur von Müdigkeit</td>
<td>not even a suggestion of fatigue</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">nicht die leiseste Ahnung</td>
<td>not the least inkling</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">nicht die leiseste Ahnung haben von</td>
<td>not to have the vaguest notion of</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Nicht gerade jetzt!</td>
<td>Not just yet!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">nicht im geringsten</td>
<td>not in the least</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Nicht möglich!</td>
<td>You don&#8217;t say so!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">nicht offiziell</td>
<td>off the record</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Nicht um alles in der Welt!</td>
<td>Not for the life of me!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">nicht vom Fleck kommen</td>
<td>to make no headway</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Nicht, daß ich wüsste</td>
<td>Not that I remember.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">nichts als Lügen</td>
<td>nothing but lies</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Nichts als Narren!</td>
<td>None but fools!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">nichts Besonderes</td>
<td>nothing mind</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Nichts für ungut!</td>
<td>No offence!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">nichts taugen</td>
<td>to be no good</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">niedergeschlagen sein</td>
<td>to be cut up / to feel low</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Niemand außer Ihnen.</td>
<td>No person other than yourself.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Nimm alles!</td>
<td>Take the lot!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Nimm dich zusammen!</td>
<td>Be yourself! / Get a grip! / Pull yourself together!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">noch in den Windeln stecken</td>
<td>to be still in one&#8217;s swaddling-clothes</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">notfalls</td>
<td>In case of need.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Nun erst recht nicht!</td>
<td>Now less then ever!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Nur abwarten!</td>
<td>Wait and see!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">nur fürs Auge</td>
<td>mere window-dressing</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Nur nicht verzweifeln!</td>
<td>Never say die!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">nur zu gut</td>
<td>only too well</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Nur zu!</td>
<td>More power to you!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">nur zum Spaß</td>
<td>just for fun</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Nutzen abwerfen</td>
<td>to yield profit</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">offen und ehrlich</td>
<td>open and above board</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ohne auch nur hinzusehen</td>
<td>without even looking</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ohne Beispiel</td>
<td>without precedent</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ohne Hand und Fuß</td>
<td>without rhyme or reason</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ohne mich!</td>
<td>I&#8217;m not taking any!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ohne mit der Wimper zu zucken</td>
<td>without turning a hair</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ohne Vorbehalt</td>
<td>without reservation</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ohrfeigen</td>
<td>to box the ears</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ortsgespräch</td>
<td>local call</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>L &#8211; M Redewendungen deutsch  englisch</title>
		<link>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/</link>
		<comments>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Aug 2011 10:32:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Nützliches]]></category>
		<category><![CDATA[Wissen]]></category>
		<category><![CDATA[deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[englisch]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[german]]></category>
		<category><![CDATA[L]]></category>
		<category><![CDATA[M]]></category>
		<category><![CDATA[phrases]]></category>
		<category><![CDATA[redewendungen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/l-m-redewendungen-deutsch-englisch/</guid>
		<description><![CDATA[Ladenhüter drug on the market Ladenpreis retail price lang und breit erzählen to tell a long rigmarole lange nicht gut genug not good enough by half Lass das! Drop it! Lass dich nicht aufhalten. Don&#8217;t let me keep you. Lass dich nicht entmutigen! Don&#8217;t lose heart! Lass dich nicht unterkriegen! Keep your tail up! Lass&#8230;]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<table style="width: 80%;" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="left">
<tbody>
<tr>
<td height="18">Ladenhüter</td>
<td>drug on the market</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ladenpreis</td>
<td>retail price</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">lang und breit erzählen</td>
<td>to tell a long rigmarole</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">lange nicht gut genug</td>
<td>not good enough by half</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Lass das!</td>
<td>Drop it!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Lass dich nicht aufhalten.</td>
<td>Don&#8217;t let me keep you.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Lass dich nicht entmutigen!</td>
<td>Don&#8217;t lose heart!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Lass dich nicht unterkriegen!</td>
<td>Keep your tail up!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Lass dir nichts anmerken!</td>
<td>Don&#8217;t let on anything!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Lass mich in Frieden!</td>
<td>Don&#8217;t bother me!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Lassen Sie den Kopf nicht hängen.</td>
<td>Don&#8217;t be down in the mouth.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Lassen Sie mich an der Ecke aussteigen.</td>
<td>Drop me at the corner.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Lassen Sie sich nicht entmutigen.</td>
<td>Don&#8217;t get discouraged.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Lassen Sie sich nicht täuschen.</td>
<td>Don&#8217;t let yourself be fooled.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Lebst du hinter dem Mond?</td>
<td>Where do you live?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">leeres Gerede</td>
<td>idle talk</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">leeres Geschwätz</td>
<td>hot air</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Legen Sie etwas für schlechte Zeiten zur</td>
<td>Put something by for a rainy day</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">leicht verderbliche Lebensmittel</td>
<td>perishable food</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">leichte Kost</td>
<td>slight fare</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">leider muss ich sagen</td>
<td>I&#8217;m sorry to say</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Leider!</td>
<td>Worse luck!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Leute von Rang</td>
<td>people of position</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">links liegen lassen</td>
<td>to send to Coventry</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">losheulen</td>
<td>to turn on the waters</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">luftkrank sein</td>
<td>to be air-sick</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Luftschlösser</td>
<td>castles in the air</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Luftveränderung</td>
<td>change of air</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Lüg mich nicht an!</td>
<td>Don&#8217;t lie to me!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">lumpige drei Schillinge</td>
<td>a paltry three shillings</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Lust haben</td>
<td>to feel like</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Mach fix!</td>
<td>Make it snappy!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Mach kein Theater!</td>
<td>Don&#8217;t fuss!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Mach keine Witze!</td>
<td>Quit joking!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Mach keinen Unfug!</td>
<td>Keep out of mischief!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Mach mal Dampf!</td>
<td>Pull your finger out!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Mach schnell!</td>
<td>Buck up!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Mach, was du willst!</td>
<td>Do your worst! / Take it or leave it!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Mach&#8217;s mal halblang!</td>
<td>Draw it mild!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Machen Sie es sich bequem.</td>
<td>Make yourself at home.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Machen Sie sich deswegen keine Gedanken!</td>
<td>Don&#8217;t let it trouble you!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Machen Sie sich keine Sorgen!</td>
<td>Don&#8217;t worry!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Machen Sie, was Sie wollen.</td>
<td>Have it your own way.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Macht nichts!</td>
<td>Never mind!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Malen Sie nicht den Teufel an die Wand!</td>
<td>Don&#8217;t meet trouble halfway!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Man erfuhr es gestern.</td>
<td>It was learned yesterday.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Man hat dich reingelegt.</td>
<td>You&#8217;ve been had.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Man kann es sagen.</td>
<td>It&#8217;s safe to say.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Man kann nie wissen.</td>
<td>You never can tell.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Man sieht ihr ihr Alter nicht an.</td>
<td>She doesn&#8217;t look her age.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Man verspricht uns höhere Löhne.</td>
<td>We are promised higher wages.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">man weiß nie</td>
<td>you never know</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Mangel an Arbeitskräften</td>
<td>manpower shortage</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Maßnahmen ergreifen</td>
<td>to take steps</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Meckern Sie nicht!</td>
<td>Don&#8217;t be so fussy!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">mehr als genug</td>
<td>enough and to spare</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Mehrarbeit leisten</td>
<td>to work overtime</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Mein Name ist Hase (&#8230;, ich weiß von ni</td>
<td>I haven&#8217;t got a clue</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">mein verstorbener Vater</td>
<td>my late father</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Meine Augen sind sehr schlecht.</td>
<td>My sight is very poor.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">meine Familie</td>
<td>my people</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">meine Privatangelegenheiten</td>
<td>my private affairs</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Meine Schmerzen sind weg.</td>
<td>My pain has gone.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Meine Zeit kommt noch.</td>
<td>My turn will come.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">meiner Auffassung nach</td>
<td>in my judgement</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">meiner Meinung nach</td>
<td>in my opinion / to my mind</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Meinetwegen!</td>
<td>I don&#8217;t mind!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Meinungsverschiedenheiten</td>
<td>bad blood</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">melancholisch sein</td>
<td>to have the blues</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Mensch und Tier</td>
<td>man and beast</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Menschenskind!</td>
<td>Man alive!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Merkmal</td>
<td>distinguishing mark</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">minderjährig sein</td>
<td>to be under age</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Mir fiel ein Stein vom Herzen.</td>
<td>It took a load off my mind.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Mir gefällt, wie er arbeitet.</td>
<td>I like the way he works.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Mir ist gekündigt worden.</td>
<td>I&#8217;m under notice to leave.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Mir ist kalt.</td>
<td>I am cold.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Mir ist schwindelig.</td>
<td>My head swims.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Mir ist sie zu leichtsinnig.</td>
<td>For me she&#8217;s too frivolous.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Mir sträubten sich die Haare.</td>
<td>My hair stood on end.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">mit aller Gewalt</td>
<td>with might and main</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">mit angehaltenem Atem</td>
<td>with bated breath</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">mit bloßem Auge</td>
<td>with the naked eye</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">mit den Wölfen heulen</td>
<td>to do in Rome as the Romans do</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">mit der größten Selbstverständlichkeit</td>
<td>like a duck takes the water</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">mit der Tür ins Haus fallen</td>
<td>to go like a bull at a gate</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">mit der Zeit Schritt halten</td>
<td>to keep up with the time</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">mit einem Wort</td>
<td>in a word</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">mit etwas protzen</td>
<td>to make a show of</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">mit Füßen treten</td>
<td>to trample under foot</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">mit gemischten Gefühlen</td>
<td>with mingled feelings</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">mit gutem Beispiel vorangehen</td>
<td>to set a good example</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">mit guten Umgangsformen</td>
<td>of good address</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">mit Hängen und Würgen</td>
<td>by the skin of one&#8217;s teeth</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">mit hohem Gewinn</td>
<td>at a high profit</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Mit Ihnen bin ich fertig.</td>
<td>I&#8217;ve finished with you.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">mit Jubel und Trubel</td>
<td>with rejoicings and embraces</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">mit Kind und Kegel</td>
<td>with kith and kin</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">mit knapper Not entkommen</td>
<td>to have a narrow escape</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">mit lauter / leiser Stimme</td>
<td>in a loud / low voice</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">mit monatlicher Kündigung</td>
<td>subject to a month&#8217;s notice</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">mit nachweisbaren Erfolgen</td>
<td>with a proven record of success</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">mit nassem Schmutz bedeckt</td>
<td>caked with mud and wet</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">mit Riesenschritten</td>
<td>with rapid strides</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">mit Verlust verkaufen</td>
<td>to sell at a loss</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Mit wem sind Sie verabredet?</td>
<td>Who is your date?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Mitleid haben mit</td>
<td>to feel sympathy for</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Mittagspause</td>
<td>lunch break</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Mittel und Wege</td>
<td>ways and means</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">mitten in der Nacht</td>
<td>at dead of night</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">mitten ins Gesicht</td>
<td>fair in the face</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Mode werden</td>
<td>to come into fashion</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">moralisch verpflichtet</td>
<td>bound in honour</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Mühe machen</td>
<td>to give trouble</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">mürbe machen</td>
<td>to wear down</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">muss er es tun?</td>
<td>Need he do it?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Mut fassen</td>
<td>to pluck up courage</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">mutig sein</td>
<td>to have a nerve</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Muttersprache</td>
<td>native tongue</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>J &#8211; K Redewendungen deutsch  englisch</title>
		<link>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/</link>
		<comments>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Aug 2011 10:30:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Nützliches]]></category>
		<category><![CDATA[Wissen]]></category>
		<category><![CDATA[deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[englisch]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[german]]></category>
		<category><![CDATA[J]]></category>
		<category><![CDATA[K]]></category>
		<category><![CDATA[phrases]]></category>
		<category><![CDATA[redewendungen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/j-k-redewendungen-deutsch-englisch/</guid>
		<description><![CDATA[Jahrmarkt der Eitelkeit Vanity Fair jedem die Schuld geben für to blame somebody for jedem freie Hand Lassen to give someone plenty of rope jedem Honig um den Bart schmieren to butter someone up jedem Zeit Lassen to give someone time jeden Augenblick at a moment&#8217;s notice jeder zweite every other jederzeit at all hours&#8230;]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<table style="width: 80%;" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="left">
<tbody>
<tr>
<td height="18">Jahrmarkt der Eitelkeit</td>
<td>Vanity Fair</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">jedem die Schuld geben für</td>
<td>to blame somebody for</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">jedem freie Hand Lassen</td>
<td>to give someone plenty of rope</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">jedem Honig um den Bart schmieren</td>
<td>to butter someone up</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">jedem Zeit Lassen</td>
<td>to give someone time</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">jeden Augenblick</td>
<td>at a moment&#8217;s notice</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">jeder zweite</td>
<td>every other</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">jederzeit</td>
<td>at all hours</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">jemand  anrufen</td>
<td>to give someone a ring</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">jemand  auf die Schippe nehmen</td>
<td>to pull someone&#8217;s leg</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">jemand  aufs Glatteis führen</td>
<td>to lead someone up the garden path</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">jemand  hereinbitten</td>
<td>to invite someone in</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">jemand  im Stich Lassen</td>
<td>to leave someone in the lurch</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">jemand  mit Vorwürfen überhäufen</td>
<td>to heap reproaches on</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">jemand  übers Ohr hauen</td>
<td>to sell someone a pup</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Jenseits</td>
<td>kingdom-come</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Jetzt aber dalli!</td>
<td>Sharp&#8217;s the word!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Jetzt geht mir ein Licht auf.</td>
<td>Now I begin to see.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Jetzt geht&#8217;s ums Ganze.</td>
<td>It&#8217;s do or die now.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Jetzt ist alles aus!</td>
<td>That&#8217;s torn it!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Jetzt ist er dran.</td>
<td>His number is up.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Jetzt redest du vernünftig.</td>
<td>Now you&#8217;re talking sense.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Jetzt reicht es mir aber!</td>
<td>That&#8217;s the last straw!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Jetzt reichts mir!</td>
<td>This is the limit!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Jetzt sind Sie dran.</td>
<td>The ball&#8217;s in your court.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">kaltblütig</td>
<td>in cold blood</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Karten spielen</td>
<td>to play at cards</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Kaufvertrag</td>
<td>purchase contract</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">kein Blatt vor den Mund nehmen</td>
<td>not to mince matters</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Keine Ahnung!</td>
<td>No idea!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Keine Bange!</td>
<td>No fear!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Keine Komplimente!</td>
<td>No ceremony!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">keine Macht der Welt</td>
<td>nothing on earth</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Keine Unverschämtheiten!</td>
<td>None of your lip!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Keine Ursache.</td>
<td>Don&#8217;t mention it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">keinen Pfifferling wert</td>
<td>not worth a rush / a straw</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">keinen Zweifel Lassen</td>
<td>to leave no doubt</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Keineswegs!</td>
<td>No way!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Kern der Sache</td>
<td>root of the matter</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Kind und Kegel</td>
<td>bag and baggage</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Kinder haben keinen Zutritt!</td>
<td>Children not admitted!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">kinderleicht</td>
<td>as easy as winking</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Kinderstunde</td>
<td>children&#8217;s hour</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">klatschnass</td>
<td>wet all over</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">kleine Brötchen backen</td>
<td>to eat humble pie</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Kleinigkeiten</td>
<td>odds and ends</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">knallgelb</td>
<td>bright yellow</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Kohle machen</td>
<td>to line one&#8217;s pockets</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Komm ganz bestimmt!</td>
<td>Don&#8217;t fail to come!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Komm mir nie wieder ins Haus.</td>
<td>Don&#8217;t darken my door again.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Komm mit!</td>
<td>Come along!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Kommen Sie mir nicht mit Ausreden!</td>
<td>None of your excuses!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Können Sie das beschwören?</td>
<td>Can you swear to that?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Kopf hoch!</td>
<td>Cheer up!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Kopf oder Zahl</td>
<td>pitch-and-toss</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Kopf und Kragen riskieren</td>
<td>to ride for a fall</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">köstlich amüsiert</td>
<td>tickled pink</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Krach schlagen</td>
<td>to make a row / raise hell / raise the root</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Kraftausdrücke</td>
<td>a strong <span class='wp_keywordlink'><a href="/v1/offer/languages" title="Go to overview of languages >>">language</a></span></td>
</tr>
<tr>
<td height="18">kreuzfidel</td>
<td>happy as a king</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Krokodilstränen</td>
<td>false tears</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Kümmern Sie sich nicht darum.</td>
<td>Don&#8217;t bother about it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Sachen!</td>
<td>Mind your own business!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">kündigen</td>
<td>to give notice</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">kunterbunt durcheinander</td>
<td>all in a tumble</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">kurz und klein schlagen</td>
<td>to smash to bits</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">kurz zusammengefasst</td>
<td>in a nutshell</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>I Redewendungen deutsch  englisch</title>
		<link>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/</link>
		<comments>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Aug 2011 10:27:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Nützliches]]></category>
		<category><![CDATA[Wissen]]></category>
		<category><![CDATA[deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[englisch]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[german]]></category>
		<category><![CDATA[I]]></category>
		<category><![CDATA[phrases]]></category>
		<category><![CDATA[redewendungen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/i-redewendungen-deutsch-englisch/</guid>
		<description><![CDATA[Ich ärgere mich darüber. I&#8217;m annoyed about it. Ich begreife es. It&#8217;s within my grasp. Ich begreife nicht, was Sie meinen. I fail to see what you mean. Ich bekomme es zugeschickt. I have it sent to me. Ich bemerkte es nicht. It escaped my notice. Ich beneide Sie um Ihre Ruhe. I envy your&#8230;]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<table style="width: 80%;" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="left">
<tbody>
<tr>
<td height="18">Ich ärgere mich darüber.</td>
<td>I&#8217;m annoyed about it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich begreife es.</td>
<td>It&#8217;s within my grasp.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich begreife nicht, was Sie meinen.</td>
<td>I fail to see what you mean.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich bekomme es zugeschickt.</td>
<td>I have it sent to me.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich bemerkte es nicht.</td>
<td>It escaped my notice.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich beneide Sie um Ihre Ruhe.</td>
<td>I envy your calm.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich beschloß, ihn mir vom Leibe zu halte</td>
<td>I decided to keep him at arm´s length.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich besitze keinen Pfennig.</td>
<td>I haven&#8217;t a penny to my name.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich bin anderer Ansicht.</td>
<td>I beg to differ.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich bin darauf gespannt.</td>
<td>I&#8217;m curious about it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich bin diesen Monat schlecht bei Kasse.</td>
<td>I&#8217;m short of breath this month.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich bin fremd hier.</td>
<td>I&#8217;m a stranger here.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich bin ganz außer mir über die Sache.</td>
<td>I&#8217;m quite put out about the matter.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich bin ganz durcheinander.</td>
<td>I&#8217;m all mixed up.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich bin guten Mutes.</td>
<td>I&#8217;m of good cheer.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich bin in einer verzweifelten Lage.</td>
<td>I&#8217;ve my back to the wall.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich bin nicht auf der Höhe.</td>
<td>I don&#8217;t feel up to the mark.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich bin nicht von gestern.</td>
<td>I was not born yesterday.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich bin pleite.</td>
<td>I&#8217;m broke.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich bin schlecht dran.</td>
<td>I&#8217;m badly off.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich bin sehr dafür.</td>
<td>I&#8217;m very much in favour of it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich bitte um&#8217;s Wort.</td>
<td>May I have the floor.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich bleibe dabei.</td>
<td>I stick to it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich bringe Sie nach Hause.</td>
<td>I&#8217;ll see you home.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich dachte mir nichts dabei.</td>
<td>I meant no harm by it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich dachte so ungefähr.</td>
<td>I kind of thought.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich darf wohl sagen.</td>
<td>I dare say.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ich denke mir, daß</td>
<td>I&#8217;ve a notion that</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich finde das gar nicht lustig.</td>
<td>I don&#8217;t see the fun of it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich finde keine Worte.</td>
<td>I&#8217;m at a loss for words.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich fühlte mich beunruhigt.</td>
<td>I was ill at ease.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich fühlte mich sehr unbehaglich.</td>
<td>I felt very uncomfortable.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich gehe jetzt.</td>
<td>I&#8217;m off.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich gewinne bestimmt.</td>
<td>I stand to win.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich glaube, er ist jetzt aus dem Gröbste</td>
<td>I think he&#8217;s out of the wood now.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich glaube, ich bin hereingelegt worden.</td>
<td>I think I&#8217;ve been done.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich hab es gerade geschafft.</td>
<td>I just managed it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich hab&#8217;s.</td>
<td>I&#8217;ve got it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich habe den Anschluss verpasst</td>
<td>I missed the connection.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich habe den Satz nicht verstanden.</td>
<td>I didn&#8217;t catch the sentence.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich habe die Streiks satt.</td>
<td>I&#8217;m fed up with strikes.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich habe eine schlimme Erkältung.</td>
<td>I&#8217;ve a bad cold.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich habe es aus guter Quelle.</td>
<td>I have it from a good source.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich habe es heute morgen im Radio gehört</td>
<td>I heard it this morning on the radio.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich habe es Ihnen gesagt.</td>
<td>I told you so.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich habe es nur zum Spaß gesagt.</td>
<td>I only said it in fun.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich habe es satt.</td>
<td>I&#8217;m fed up with it. / I&#8217;m tired of it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich habe es schon erlebt.</td>
<td>I&#8217;ve known it to happen.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich habe heute abend nichts vor.</td>
<td>I&#8217;ve nothing on tonight.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich habe ihm eine geknallt.</td>
<td>I landed him one in the face.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich habe kein Auge zugemacht.</td>
<td>I didn&#8217;t get a wink of sleep.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich habe kein Geld.</td>
<td>I haven&#8217;t any money.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich habe kein Kleingeld.</td>
<td>I have no small change.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich habe keine blasse / nicht die leises</td>
<td>I haven&#8217;t the faintest idea.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich habe keinen blassen Dunst!</td>
<td>I&#8217;ll be damned if I know!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich habe mich anders entschlossen.</td>
<td>I&#8217;ve changed my mind.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich habe mir den Magen verdorben.</td>
<td>I&#8217;ve an upset stomach.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich habe nichts einzuwenden.</td>
<td>I have no objections.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich habe Ruhe dringend nötig.</td>
<td>I need some rest badly.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich habe Wichtigeres zu tun.</td>
<td>I&#8217;ve other fish to fry.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich hatte es gründlich satt.</td>
<td>I was completely browned off.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich hoffe, Sie unterstützen meinen Plan.</td>
<td>I hope you&#8217;ll back my plan.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich hörte es zufällig.</td>
<td>I chanced to hear it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich kann daraus nicht klug werden.</td>
<td>I can make nothing of it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich kann diese Hitze nicht ertragen.</td>
<td>I can&#8217;t bear this heat.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich kann es mir nicht (oder: kaum) leist</td>
<td>I can&#8217;t (can ill) afford it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich kann es nicht Lassen.</td>
<td>I can&#8217;t help doing it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich kann ihn nicht leiden.</td>
<td>I can&#8217;t bear him.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich kann ihr nichts abschlagen.</td>
<td>I can&#8217;t refuse her anything.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich kann mir nicht helfen.</td>
<td>I can&#8217;t help it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich kann nichts dafür.</td>
<td>I can&#8217;t help it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich kann nichts damit anfangen.</td>
<td>I can&#8217;t do anything with it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich kenne ihn vom Sehen.</td>
<td>I know him</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich klebe die Marke darauf.</td>
<td>I stick on the stamp.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich komme auf einen Sprung vorbei.</td>
<td>I&#8217;ll just drop in for a second.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich komme morgen in acht Tagen.</td>
<td>I&#8217;ll arrive a week tomorrow.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich konnte nicht zu Worte kommen.</td>
<td>I couldn&#8217;t get a word in edgewise.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich langweilte mich furchtbar.</td>
<td>I was terribly bored.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich Lasse mich nicht drängen.</td>
<td>I refuse to be rushed.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich lese sehr gern.</td>
<td>I am fond of reading.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich ließ es erledigen.</td>
<td>I had it done.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich ließ sie Platz nehmen.</td>
<td>I had her sit down.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich mache es auf der Stelle.</td>
<td>I&#8217;ll do it this minute.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich mache mir nichts daraus.</td>
<td>I don&#8217;t care a fig for it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich mache Schluss für heute.</td>
<td>I call it a day.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich möchte in Ruhe lesen.</td>
<td>I want to read in peace.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich muss eine Besorgung machen.</td>
<td>I have to do an errand.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich muss in aller Frühe aufbrechen.</td>
<td>I have to start bright and early.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ich muss sagen</td>
<td>I&#8217;m bound to say</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich nehme kein Blatt mehr vor den Mund.</td>
<td>I&#8217;m not going to mince matters.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich platze vor Neugier.</td>
<td>I&#8217;m bursting with curiosity.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich rühre keinen Finger.</td>
<td>I won&#8217;t lift a finger.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich sage Ihnen, was wirklich dran ist.</td>
<td>I&#8217;ll give you the low down.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich sah es ein.</td>
<td>It was brought home to me.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich sah mich gezwungen, es zu sagen.</td>
<td>I felt impelled to say it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich schaffte es gerade noch.</td>
<td>I just managed it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich schlief wie ein Murmeltier.</td>
<td>I slept like a top.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ich sehe nicht ein</td>
<td>I fail to see</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich setze alles auf eine Karte.</td>
<td>I put all my eggs in one basket.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich setzte meinen Willen durch.</td>
<td>I carried my point.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich stelle meine Uhr eine Stunde vor.</td>
<td>I get my watch an hour ahead.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich suchte Ihre Wohnung auf.</td>
<td>I called at your house.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich tappe im Dunkeln.</td>
<td>I&#8217;m in the dark.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich teilte ihm das Wichtigste mit.</td>
<td>I told him what was most important.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich traf ihn / sie zufällig.</td>
<td>I happened / chanced to meet him / her.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich traue dem Frieden nicht.</td>
<td>There&#8217;s something in the wind.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich verbitte mir solche Ausdrücke!</td>
<td>Language, sir!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich verdanke ihm viel.</td>
<td>I owe him much.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich verlange Gehorsam.</td>
<td>I insist on obedience.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich verLasse mich auf Sie.</td>
<td>I count on you.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich verstehe nur Bahnhof.</td>
<td>It&#8217;s all Greek to me.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich verstehe schon.</td>
<td>I get it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich war in letzter Zeit sehr beschäftigt</td>
<td>I&#8217;ve been extremely busy lately.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich warte auf Ihre Erklärung.</td>
<td>I&#8217;m waiting to hear your explanation.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich warte lieber bis zum Abend.</td>
<td>I should prefer to wait until evening.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich warte lieber.</td>
<td>I should prefer to wait.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich wasche meine Hände in Unschuld.</td>
<td>I wash my hands of it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich weiß davon.</td>
<td>I know about it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich weiß es wirklich nicht.</td>
<td>I&#8217;m blessed if I know. / I&#8217;m sure I don&#8217;t know</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich weiß nicht, was ich tun soll.</td>
<td>I&#8217;m at a loss what to do.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich weiß, was ich will.</td>
<td>I know my own mind.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich werde es mir überlegen.</td>
<td>I&#8217;ll think it over.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich werde es nie schaffen.</td>
<td>I&#8217;ll never make it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich werde ihm schon helfen!</td>
<td>I&#8217;ll give him what for!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich werde Ihnen was husten.</td>
<td>I&#8217;ll see you further first.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich werde Ihrem Rat folgen.</td>
<td>I&#8217;ll act on your advice.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich werde mich sofort darum kümmern.</td>
<td>I&#8217;ll see to it at once.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ich will sagen</td>
<td>I mean to say</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich wurde bis auf die Haut nass</td>
<td>I got soaked to the skin.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich wurde herzlich empfangen.</td>
<td>I was cordially received.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich wurde vertraut mit ihm.</td>
<td>I became familiar with him.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ich zahlte es ihm mit gleicher Münze hei</td>
<td>I paid him out in his own coin.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ich zum Beispiel</td>
<td>I for one</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ihm fehlen zwei Zähne.</td>
<td>He has two teeth missing.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ihm fehlt der Mut dazu.</td>
<td>He lacks the courage to do it.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ihm fehlte der Mut völlig.</td>
<td>He was completely lacking in courage.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ihm ging ein Licht auf.</td>
<td>He saw daylight.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ihm ist alles gleich.</td>
<td>All things are alike to him.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ihm ist nicht mehr zu helfen.</td>
<td>He&#8217;s beyond help.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ihm sank der Mut</td>
<td>his courage fell</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ihr ist übel.</td>
<td>She feels sick.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ihr neuer Hut steht ihr gut.</td>
<td>Her new hat becomes her.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ihre Chancen sind gering.</td>
<td>Your chances are small.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ihre Schlußfolgerung leuchtet mir nicht </td>
<td>I don&#8217;t see your conclusion.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Illusion</td>
<td>rope of sand</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">im Amt</td>
<td>in office</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">im Begriff sein zu</td>
<td>to be about to</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Im Ernst!</td>
<td>No kidding!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">im Fernsehen übertragen</td>
<td>to transmit by television</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">im Freien</td>
<td>out of doors</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">im Gänsemarsch</td>
<td>in single file</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">im großen (und) ganzen</td>
<td>by and large / in the main</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">im Grunde genommen</td>
<td>at heart</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">im Handumdrehen</td>
<td>in the twinkling of an eye</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">im Heer dienen</td>
<td>to serve in the army</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">im Land herumziehen</td>
<td>to dash around the country</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">im letzten Augenblick</td>
<td>in the nick of time</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">im Notfall</td>
<td>at a push</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">im Nu</td>
<td>in a jiffy</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">im Radio</td>
<td>over the radio</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">im Sand verlaufen</td>
<td>to end in talk</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">im Schutze der Nacht</td>
<td>under favour of night</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">im Sturm erobern</td>
<td>to take by assault</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">im Takt tanzen</td>
<td>to dance in step</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">im Urlaub sein</td>
<td>to be on holiday</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Immer der Nase nach.</td>
<td>Just follow your nose.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Immer mit der Ruhe!</td>
<td>Hold your horses!</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">immer schlechter</td>
<td>from bad to worse</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">immer wieder</td>
<td>over and over again</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">immer zur Hand</td>
<td>always at your fingertips</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in acht nehmen</td>
<td>to take care of</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in Alarmbereitschaft</td>
<td>on the alert</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in alle Winde verweht</td>
<td>scattered to the four winds</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in aller Form</td>
<td>in due form</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in aller Ruhe</td>
<td>without ruffle or excitement</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in anderen Umständen</td>
<td>in an interesting condition</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in Beantwortung Ihres Schreibens</td>
<td>in reply to your letter</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in bester Ordnung</td>
<td>in apple-pie order</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in Bewegung</td>
<td>on the move</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in Bezug auf</td>
<td>with regard to</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in böser Absicht</td>
<td>in bad faith</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in Brand geraten</td>
<td>to catch fire</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in Brand stecken</td>
<td>to set on fire</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in den kleinsten Einzelheiten</td>
<td>in the minutest details</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in den sauren Apfel beißen</td>
<td>to grin and bear it / to swallow the pill</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in den Wind schlagen</td>
<td>to set at nought</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in der Blüte der Jahre</td>
<td>in the prime of life</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in der ganzen Stadt</td>
<td>all over the town</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in der Klemme</td>
<td>in deep water</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in der Klemme sitzen</td>
<td>to be in a tight squeeze / to be in the tight / Corner / to be a gum tree</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in der Londoner City</td>
<td>within the sound of Bowbell</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">In der Not frißt der Teufel Fliegen.</td>
<td>Beggars can&#8217;t be choosers.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in der Tinte sitzen</td>
<td>to be in the soup</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in der Zwischenzeit</td>
<td>in the meantime</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in die eigene Tasche arbeiten</td>
<td>to line one&#8217;s pocket</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in die Tat umsetzen</td>
<td>to put into practice</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in dreifacher Ausfertigung</td>
<td>in triplicate</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in Eile sein</td>
<td>to be in a hurry / in a rush</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in einem fort</td>
<td>on and on</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in einem Hotel übernachten</td>
<td>to stay at a hotel</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in einer Prüfung durchfallen</td>
<td>to fail an examination</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in Ermangelung</td>
<td>for want of</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in Führung gehen</td>
<td>to gain the lead</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in Gang setzen</td>
<td>to put in train</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in geheimnisvolles Dunkel gehüllt</td>
<td>wrapped in mystery</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in gehobener Stimmung</td>
<td>in high spirits</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in Geldverlegenheit sein</td>
<td>to be pressed for money</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in gewissem Maß(e) / Sinne</td>
<td>in some degree / in a sense</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in großen Zügen</td>
<td>along general lines</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in gutem Zustand</td>
<td>in good conditions</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in guten Verhältnissen leben</td>
<td>to live at ease</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in jeder Beziehung</td>
<td>in every respect</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in jemand  verknallt sein</td>
<td>to have a crush on someone</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in kurzer Zeit</td>
<td>in a little while</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">In liebevoller Sorge begleitet sie ihn.</td>
<td>With tender and loving care she follows him.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in meinem Namen</td>
<td>on my behalf</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in meiner Jugend</td>
<td>in my younger days</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in Privatbesitz</td>
<td>privately owned</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in Reparatur</td>
<td>under repair</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in Ruhe Lassen</td>
<td>to leave alone</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in Saus und Braus leben</td>
<td>to live on the fat of the land</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in schönster Ordnung</td>
<td>as right as a trivet</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in Schulden geraten</td>
<td>to run into debt</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in Streik treten</td>
<td>to go on strike</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in Verbindung bleiben</td>
<td>to keep in touch</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in Versuchung führen</td>
<td>to lead into temptation</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in vollem Ernst</td>
<td>in dead earnest</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in Worte kleiden</td>
<td>to put into words</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">in Wut geraten</td>
<td>to fly into a passion</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Infolge des Regens konnten wir nicht kom</td>
<td>Owing to the rain we couldn&#8217;t come</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ins Ausland gehen</td>
<td>to go abroad</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ins Blaue hinein reden</td>
<td>to talk at large</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ins Einzelne gehen</td>
<td>to go into details</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ins Gewicht fallen</td>
<td>to carry weight</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ins Kino gehen</td>
<td>to go to the movies</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ins Landesinnere reisen</td>
<td>to go up country</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ins reine bringen</td>
<td>to iron out</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ins Schwarze treffen</td>
<td>to hit the mark</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">ins Wasser fallen</td>
<td>to fall through</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">irgendein Witzbold</td>
<td>some wit</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Irgendetwas ist immer dran.</td>
<td>No smoke without a fire.</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">irgendwo</td>
<td>some place</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">irre werden</td>
<td>to go crackers</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ist das Ihr Ernst?</td>
<td>Are you in earnest?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ist er ein Arbeitstier?</td>
<td>Is he a glutton for work?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ist genug Wein für alle da?</td>
<td>Is there enough wine to go round?</td>
</tr>
<tr>
<td height="18">Ist noch Saft übrig?</td>
<td>Is there any juice left?</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mondolingua.com/v1/2011/08/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
