Beiträge getaggt mit mondolingua
Docubator: Der online Inkubator für Web/Print Dokumentationen
24. Apr
Kommt Ihnen das bekannt vor?
To-Do Liste
O Manual, Dokumentation, Katalog, ProgrammheftBroschüren oder ein Buch erstellen.
O Alle Inhalte online abrufbar machen
O Interne / externe Projektmitarbeiter/innen einbinden.
O Alles in Fremdsprachen übersetzen lassen.
O Inhalte wiederverwendbar machen.
O Deadlines einhalten.
Die Folgen
x Stress, Chaos
x Versionskonflikte
x verstreute Quellen
x Inkompatibilitäten
x Zeit, Nerven
x Kostenexplosion
Wir haben Docubator erfunden, weil wir mit all diesen Problemen in Veröffentlichungsprojekten aufräumen wollen.
Jetzt könnten wir hier eine lange Liste mit Vorteilen auflisten – aber wer liest sich das durch, wenn man sich stattdessen ein Demo-Video ansehen kann?
Noch schneller auf den Punkt bringt man die Leistungsfähigkeit des Docubators mit dieser simplen Formel :
+
+
+
=
Eine ganze Veröffentlichungsprozedur, abgebildet in einem kleinen, aber feinen online System – auf WordPress Basis.
… und hier Mehr >
Insidertipps
23. Jul
Gute Übersetzung – gute Auslandsgeschäfte
Die EU wird größer und die Chancen Ihre Produkte und Dienstleistungen im Ausland verkaufen zu können steigen enorm!
Allerdings, nur sofern Sie Ihre potenziellen Kunden oder Geschäftspartner auch in der lokalen Landessprache korrekt und professionell ansprechen können.
Genau hier gibt es Einiges an Aufklärungsbedarf …
Haben Sie gewusst … , dass es alleine im derzeitigen EU-Raum rund 380 Sprachkombinationen gibt?Im Lauf der geplanten Erweiterungen der EU wird die Zahl auf über 600 steigen.Selbst wenn Sie Ihre Produkte nur in den bedeutendsten (EU-)Sprachen präsentieren wollen, sollten Sie mindestens ein halbes Dutzend Übersetzungen veranlassen.
Aber … Übersetzungen sind nicht gleich Übersetzungen!
Hier gibt es große Qualitätsunterschiede. Vorsicht!
Wichtige Qualitätskriterien, woran Sie Mehr >
Interkulturelle Kompetenz
23. Jul
Das Wissen über kulturelle Besonderheiten wird in Verwaltung, Politik und besonders in der Wirtschaft immer stärker zur Schlüsselqualifikation, nicht nur für Führungskräfte. Neben großen Firmen müssen sich verstärkt auch kleine und mittlere Unternehmen gekonnt auf ausländischem Parkett bewegen können. Dazu gehören u.a. ausreichende Kenntnisse über ausländische Sitten, Bräuche und Eigenheiten, um peinliche Fettnäpfchen zu vermeiden. Schon einfaches Wissen über ortsübliche Gesten und Höflichkeiten kann einen erfolgreichen Einstieg in ein Geschäftsgespräch mit einem ausländischen Partner bestimmen. Diese interkulturelle Kompetenz ist besonders dort gefragt, wo Menschen mit unterschiedlichen moralischen und ethnischen Weltanschauungen aufeinander treffen und mit ebenso Mehr >
Wissen Sie was “Jeitinho” bedeutet?
04. Apr
Ursprünglich sollte der 1. Mondolingua Kulturtest nur einen kleinen Eindruck ermitteln, wie stark interkulturelles Wissen im deutschsprachigen Raum (AT, BRD, CH) verbreitet ist. Doch die Resonanz der Teilnehmer war so gewaltig, dass sie mit mehr als 1000 Teilnahmen innerhalb von 4 Tagen die Erwartungen von Mondolingua weit übertrafen.
Eine kürzliche Auswertung der ausgefüllten Tests aus der 1. Runde ergab, dass bis dato nur 29 Teilnehmer/innen den schwersten, 12 den mittleren und 125 den leichtesten Schwierigkeitsgrad komplett richtig absolvieren konnten.
Interessant ist, dass erst 2 Personen alle Schwierigkeitsgrade des Tests korrekt beantworteten.
Insgesamt zeigte die Testauswertung, dass die bisherigen Teilnehmer/ innen zwar ein breites, aber eher Mehr >






